"للتخفيف من آثار الكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mitigar los efectos de los desastres
        
    • de Mitigación de Desastres
        
    • para mitigar las consecuencias de los desastres
        
    • para mitigar los desastres
        
    • mitigación de los desastres
        
    • para la mitigación de desastres
        
    • para paliar los efectos de los desastres
        
    - ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres naturales y de la guerra? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    También siguió trabajando estrechamente con sus homólogos africanos en el perfeccionamiento de los sistemas de alerta anticipado y los mecanismos de respuesta para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وواصل أيضا العمل بصورة وثيقة مع نظرائه اﻷفارقة لتحسين نظم اﻹنذار المبكر وآليات الاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    También se hará hincapié en la cooperación regional y el fortalecimiento de la capacidad para mitigar los efectos de los desastres sobre la población y la infraestructura, con la mira de que los desastres no absorban recursos que podrían destinarse al desarrollo sostenible. UN سيجري أيضاً التشديد على التعاون الإقليمي وبناء القدرات للتخفيف من آثار الكوارث على السكان والهياكل الأساسية بحيث لا تؤدي الكوارث إلى تحويل الموارد عن التنمية المستدامة.
    Se establecieron 9 comités de Mitigación de Desastres y preparación para casos de desastre departamentales y 81 comunales UN إنشاء تسع لجان بالمقاطعات و 81 لجنة محلية للتخفيف من آثار الكوارث والتأهب لها
    Valoramos mucho las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de coordinar las fases necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a los países proclives a los desastres a desarrollar programas para mitigar los desastres y un sistema de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    Con la ayuda de fondos del llamamiento de urgencia, esos consultores diseñaron proyectos sobre rehabilitación de viviendas, restauración de medios de subsistencia, evaluación de las repercusiones ambientales y fortalecimiento de la capacidad de la sociedad civil para responder al tsunami y ayudar a los países a establecer mejores sistemas de mitigación de los desastres o de gestión del riesgo de desastres. UN وقد صمم هؤلاء الاستشاريون، الذين استخدموا أموالا جمعت بفضل عملية النداء العاجل، مشاريع لإصلاح الملاجئ واستعادة سبل الرزق وتقييم الأثر البيئي وتعزيز قدرة المجتمع المدني على التصدي لكارثة أمواج تسونامي ومساعدة البلدان على إقامة نظم أقوى للتخفيف من آثار الكوارث أو لاحتواء مخاطرها.
    Resulta difícil obtener dinero para tareas de prevención, dado que, desgraciadamente, es más fácil solicitar dinero para paliar los efectos de los desastres que interesar a los donantes y a los propios gobiernos en que inviertan en actividades de prevención. UN وأوضح أن الحصول على أموال ﻷغراض الوقاية أمر عسير، فاستدرار اﻷموال للتخفيف من آثار الكوارث أيسر لﻷسف من إثارة اهتمام المانحين أو الحكومات بالاستثمار في أعمال الوقاية.
    También se hará hincapié en la cooperación regional y el fortalecimiento de la capacidad para mitigar los efectos de los desastres sobre la población y la infraestructura, con miras a que los desastres no absorban recursos que podrían destinarse al desarrollo sostenible. UN وسيجري أيضاً التشديد على التعاون الإقليمي وبناء القدرات للتخفيف من آثار الكوارث على السكان والهياكل الأساسية بحيث لا تؤدي الكوارث إلى تحويل الموارد عن التنمية المستدامة.
    Objetivo primero: Erradicar la pobreza extrema y el hambre. La campaña de recuperación de comunidades apoya el trabajo de organizaciones de mujeres de base para mejorar su agricultura y su seguridad alimentaria para mitigar los efectos de los desastres. UN الهدف 1: القضاء على الفقر المدقـِع والجوع - تهدف حملة صمود المجتمع المحلي إلى دعم العمل الذي تقوم بـه المنظمات النسائية الشعبية من أجل تحسين أنشطتها الزراعية وأمنها الغذائي للتخفيف من آثار الكوارث.
    2. El Programa de capacitación en gestión de las actividades de socorro en casos de desastre, que administran conjuntamente el PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios, es un mecanismo para mitigar los efectos de los desastres e incrementar la capacidad nacional e internacional en esa esfera. UN ٢ - إن برنامج التدريب على ادارة الكوارث، وهو برنامج يشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ادارته مع ادارة الشؤون الانسانية، يمثل آلية وطنية ودولية للتخفيف من آثار الكوارث ولبناء القدرات.
    c) Cooperación internacional y regional para mitigar los efectos de los desastres naturales; UN )ج( التعاون الدولي واﻹقليمي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية؛
    j) Cooperación internacional y regional para mitigar los efectos de los desastres naturales; UN )ي( التعاون الدولي واﻹقليمي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية؛
    n) Cooperación internacional y regional para mitigar los efectos de los desastres naturales: prestación de asistencia y coordinación de la preparación para el socorro y la prevención; UN )ن( التعاون الدولي واﻹقليمي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية: تقديم المساعدة وتنسيق التأهب للكوارث والوقاية منها؛
    n) Cooperación internacional y regional para mitigar los efectos de los desastres naturales: prestación de asistencia y coordinación de la preparación para el socorro y la prevención; UN )ن( التعاون الدولي واﻹقليمي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية: تقديم المساعدة وتنسيق التأهب للكوارث والوقاية منها؛
    El Centro ha iniciado un Programa de Mitigación de Desastres que facilita cooperación técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos en sus actividades encaminadas a evitar o minimizar los daños en la vivienda y los asentamientos. UN ووضع المركز برنامجا للتخفيف من آثار الكوارث يقدم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى الحكومات فيما يتعلق بتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد.
    El Centro ha iniciado un Programa de Mitigación de Desastres que facilita cooperación técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos para evitar o minimizar los daños en la vivienda y los asentamientos. UN ودشن المركز برنامجاً للتخفيف من آثار الكوارث يقدم التعاون التقني والخدمات اﻹستشارية إلى الحكومات لتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد .
    El Decenio ha facilitado una mejor comprensión de las medidas necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. La tarea que actualmente se plantea estriba en hacer plasmar las consecuencias extraídas en compromisos políticos y económicos. UN ولقد زاد العقد من تفهم التدابير اللازمة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، واصبح التحدي القائم هو ترجمة الدروس المستفادة إلى التزامات سياسية واقتصادية.
    A raíz de tragedias como el tsunami del Océano Índico y el huracán Katrina, se ha hecho patente lo indispensable que puede ser el conocimiento geocientífico para mitigar los desastres naturales. UN وقد تبين بصورة جلية كيف يمكن أن تكون المعارف العلمية الجيولوجية لا غنى عنها للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية الناجمة عن الأحداث التي وقعت مثل تسونامي المحيط الهندي وإعصار كاترينا.
    Subrayando la importancia de la cooperación interparlamentaria internacional para la mitigación de los desastres naturales, habida cuenta de la función cada vez más importante que desempeñan las organizaciones interparlamentarias internacionales y regionales en esferas sociales y humanitarias conexas, UN وإذ تؤكد أهمية التعاون بين البرلمانات على الصعيد الدولي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، نظرا للدور المتزايد الذي تؤديه المنظمات البرلمانية الدولية والإقليمية في المجالات الاجتماعية والإنسانية ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus