"للتخفيف من آثار تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la mitigación del cambio
        
    • para mitigar el cambio
        
    • para mitigar los efectos del cambio
        
    • de mitigación del cambio
        
    • para la mitigación del cambio
        
    • de adaptación al cambio
        
    • fin de mitigar los efectos del cambio
        
    • por mitigar el cambio
        
    • a la mitigación del cambio
        
    • para facilitar la adecuada adaptación al cambio
        
    4. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 4- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ
    4. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 4- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ
    Varios ministros mencionaron las posibilidades de la reforestación y las formas de evitar la deforestación para mitigar el cambio climático. UN وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    En esas convenciones se explica en detalle lo que hay que hacer para mitigar el cambio climático. UN وتحدد الاتفاقية والبروتوكول بالتفصيل ما الذي يتعين عمله للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    También era necesario forjar vínculos de asociación más estrechos con la comunidad financiera y de inversores, y hacer más para mitigar los efectos del cambio climático. UN ومن الضروري أيضاً إقامة شراكات أوثق مع مجتمع المال والاستثمار وفعل الكثير للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Si bien se reconoció la importancia de las estrategias ecológicamente racionales de mitigación del cambio climático, actividades como la retención del carbono y la fertilización de los océanos por hierro en gran escala generaron especial inquietud. UN وفي حين جرى التسليم بأهمية الاستراتيجيات السليمة بيئيا للتخفيف من آثار تغير المناخ، ظلت أنشطة مثل احتجاز الكربون وتخصيب المحيطات بالحديد على نطاق واسع تثير القلق بصفة خاصة.
    A raíz de esa estrategia nacional para el desarrollo sostenible, se elaboró un marco para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN وشملت هذه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إعداد إطار للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    9. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    9. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    9. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 9- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    10. Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático. UN 10- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Reiteramos asimismo nuestro compromiso de promover y asociarnos al esfuerzo internacional para mitigar el cambio climático, particularmente después del 2012, habida cuenta del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
    aplicadas activamente por los gobiernos :: Gracias al proyecto de la CEPE sobre financiación de inversiones en eficiencia energética para mitigar el cambio climático, se establecerá un fondo, con participación de los sectores público y privado, destinado a financiar las inversiones en eficiencia energética en los países de economía de transición de la CEPE. UN :: سيمهد مشروع اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتمويل الاستثمارات في كفاءة الطاقة للتخفيف من آثار تغير المناخ السبيل لإنشاء صندوق مخصص لإقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الاستثمارات في كفاءة الطاقة في بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A nivel nacional, dos factores clave para mitigar el cambio climático son la formulación de estrategias de desarrollo amplias y el examen previo de los programas de desarrollo para determinar sus efectos sobre el clima. UN وتشكل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الشاملة، شأنها شأن عملية فرز البرامج الإنمائية الرامية للتخفيف من آثار تغير المناخ، أداة أساسية للتخفيف من هذه الآثار.
    Por tanto, la reducción de la deforestación y el fomento de la forestación y la reforestación son importantes soluciones eficaces en función del costo para mitigar el cambio climático. UN لذا، فالحد من إزالة الغابات والتشجيع على التحريج وإعادة التحريج يمثلان حلّين مهمين وفعالين من حيث التكلفة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    El desarrollo de tecnologías limpias para mitigar los efectos del cambio climático y la degradación ambiental dependerá crucialmente del apoyo gubernamental. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    Las medidas normativas adoptadas para mitigar los efectos del cambio climático han generado problemas de gestión de los productos químicos. UN وأسفرت التدابير التي اعتُمدت على صعيد السياسة العامة للتخفيف من آثار تغير المناخ عن مشاكل في إدارة المواد الكيميائية.
    Muchas delegaciones estimaron que había un potencial muy amplio, aún no aprovechado plenamente, para emprender actividades de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية.
    Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. UN وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Los recursos comprometidos para la mitigación del cambio climático habían quedado muy por debajo de lo que los países en desarrollo necesitaban. UN وقد حدث تراجع كبير في الالتزامات بتقديم موارد للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيّف معها بحيث لا تفي باحتياجات البلدان النامية.
    La experiencia demuestra que la mayoría de ciudades de los países en desarrollo carecen de capacidad para formular y aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y para generar la resiliencia necesaria a fin de responder con eficacia a los desastres conexos. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    De ahí que los países en desarrollo, especialmente los países subsaharianos, no tengan los recursos financieros necesarios para adoptar las medidas adecuadas a fin de mitigar los efectos del cambio climático. UN وهكذا، فإن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تملك الموارد البشرية اللازمة لاتخاذ الخطوات الضرورية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    57. El equipo especial es consciente de que su labor se inscribe en un nuevo contexto de una crisis financiera mundial sin precedentes históricos y una mayor urgencia por mitigar el cambio climático en el contexto mundial. UN 57- تدرك فرقة العمل أن أعمالها تندرج في سياق جديد يتسم بأزمة مالية عالمية لم يسبق لها مثيل في التاريخ وبإلحاح متزايد للتخفيف من آثار تغير المناخ العالمي.
    También se señaló que el mayor énfasis dado a las energías renovables en los países en desarrollo constituía un importante aporte a la mitigación del cambio climático. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    1. En las Directrices para la preparación de comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención (decisión 17/CP.8, anexo, párr. 36), se prevé la presentación de informes sobre los programas que comprenden medidas para facilitar la adecuada adaptación al cambio climático. UN 1- نصت المبادئ التوجيهية لإعـداد البلاغـات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول) (المقرر 17/م أ-8، الفقرة 37 من المرفق) على الإبلاغ عن البرامج التي تتضمن تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus