Esto plantea la cuestión de cuál es el nivel adecuado de Alivio de la Deuda que permitiría que los países deudores superaran verdaderamente sus problemas de deuda. | UN | وهذا ما يثير التساؤل بشأن المستوى المناسب للتخفيف من عبء الدين الذي من شأنه أن يسمح بالفعل للبلدان المدينة بالتغلب على مشاكل مديونيتها. |
Debates recientes sobre las repercusiones de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda | UN | ثالثا - المناقشة التي أجريت مؤخرا بشأن أثر المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين |
Por consiguiente, Zambia agradece el alivio de la deuda estipulado en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países muy endeudados y la Iniciativa multilateral de Alivio de la Deuda. | UN | ولذلك تعرب زامبيا عن تقديرها للتخفيف من عبء الدين الذي تتيحه المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
La mayor proporción de los reembolsos se consagra al reembolso del principal y no de los intereses, para aliviar la carga de la deuda total. | UN | ويكون سداد الديون خصما من أصل الدين لا على أساس الفائدة, وذلك للتخفيف من عبء الدين الكلي. |
También se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomen medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
No se especifican las fuentes de los recursos del FMI para el alivio de la deuda. | UN | ومصادر موارد صندوق النقد الدولي للتخفيف من عبء الدين ليست محددة. |
La concesión de Alivio de la Deuda y asistencia técnica a los países que acababan de salir de un conflicto también debería ser más flexible. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Se formuló una sugerencia similar a propósito de la flexibilidad en la prestación de Alivio de la Deuda y de asistencia técnica a los países que han salido de un conflicto. | UN | وطُرح اقتراح مشابه بشأن التحلي بالمرونة عند تقديم مساعدة للتخفيف من عبء الدين ومساعدة تقنية إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
La situación de la balanza de pagos de algunos de los países de ingresos medianos bajos sigue siendo débil y es probable que haya que idear nuevos acuerdos de Alivio de la Deuda para resolver los problemas de sobre endeudamiento de los países de esa categoría. | UN | ٢٧ - ولا يزال الوضع الخارجي لبعض البلدان ذات الدخل المتوسط المتدني ضعيفا وقد تستلزم مشاكل عبء ديون البلدان المندرجة ضمن هذه الفئة وضع ترتيبات جديدة للتخفيف من عبء الدين. |
El Grupo recomienda que la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda incluya a los países africanos que puedan ser considerados países pobres muy endeudados pero que no reúnan los criterios de ejecución establecidos y a países que no sean considerados países pobres muy endeudados, incluidos los países africanos de ingresos medianos que no formen parte de ese grupo. | UN | 48 - يوصي الفريق بأن يجري في المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين إدراج البلدان الأفريقية المستوفية للشروط والتي لم تستوف معايير الأداء، والبلدان الأفريقية المدينة خارج مجموعة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط خارج تلك المجموعة. |
El FMI empezó a aplicar la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda en enero de 2006, mientras que la AIF empezó a conceder el alivio el 1º de julio de 2006. | UN | 10 - وقد شرع صندوق النقد الدولي في تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين في كانون الثاني/يناير 2006، فيما شرعت المؤسسة الإنمائية الدولية في توفير التخفيف من عبء الدين في 1 تموز/يوليه 2006. |
La Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda merece plácemes por ser un primer paso importante para liberar fondos que se necesitan urgentemente a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que, a su vez, con algunas medidas adicionales, podrían repercutir positivamente en la realización efectiva de los derechos humanos. | UN | 23 - تلقى المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين الترحيب على أنها خطوة هامة أولى تفرج عن الأموال التي تمس الحاجة إليها لإحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر، الذي يؤدي بدوره، مع اتخاذ بعض التدابير الإضافية، إلى التأثير إيجابيا على إعمال حقوق الإنسان. |
Aunque sin duda alguna se notarán en algunos países y sectores los efectos positivos de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda, muchos observadores consideran que sus repercusiones globales serán bastante limitadas, en comparación con las necesidades globales relacionadas con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 24 - وفي حين أنه لا ريب فيه أنه ستُلمس آثار إيجابية للمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين في بعض البلدان والقطاعات فإن كثيرا من المراقبين يُقدرون أن الأثر العام للمبادرة سيكون محدودا إلى حد ما، قياسا إلى الاحتياجات العامة ذات الصلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomaran medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los países menos adelantados. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا. |
:: Crear un clima político y macroeconómico favorable y, en particular, adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda externa y movilizar los recursos humanos y financieros; | UN | :: وخلق بيئة سياسية واقتصادية كلية ملائمة، بما في ذلك بذل الجهود للتخفيف من عبء الدين الخارجي وتعبئة الموارد البشرية والمالية؛ |
El Grupo de Trabajo subraya la necesidad de que los acreedores, como contribución a la realización del derecho al desarrollo, propongan mejores iniciativas para aliviar la carga de la deuda. | UN | ويؤكد الفريق العامل على ضرورة تقديم الجهات الدائنة مبادرات تشجيعية للتخفيف من عبء الدين كمساهمة منها في إعمال الحق في التنمية. |
Se necesitaban mecanismos internacionales eficaces y justos para el alivio de la deuda y para superar la deuda odiosa o ilegítima, que imponía exigencias injustas en los recursos de los países pobres. | UN | وهناك حاجة إلى آليات دولية عادلة وفعالة للتخفيف من عبء الدين والتغلب على مشكلة الديون غير المشروعة أو الجائرة، التي فرضت مطالبات غير عادلة على موارد البلدان الفقيرة. |
Gran parte del reciente aumento de la ayuda se ha debido al alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y a la Iniciativa para el alivio de la deuda Multilateral (IADM). | UN | ويعزى جزء كبير من الزيادة الحديثة في المعونة إلى التخفيف من عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين. |
Se necesitaban mecanismos internacionales eficaces y justos para el alivio de la deuda y para superar la deuda odiosa o ilegítima, que imponía exigencias injustas en los recursos de los países pobres. | UN | وهناك حاجة إلى آليات دولية عادلة وفعالة للتخفيف من عبء الدين والتغلب على مشكلة الديون غير المشروعة أو الجائرة، التي فرضت مطالبات غير عادلة على موارد البلدان الفقيرة. |
Además, es preciso encontrar una solución satisfactoria para los países de ingresos medianos muy endeudados que no pueden optar a las medidas de alivio de la carga de la deuda enmarcadas en la Iniciativa para los PPME, quizás sobre la base del nuevo enfoque de Evian del Club de París. | UN | كما ينبغي إيجاد حل مريح للبلدان متوسطة الدخل المثقلة بالديون التي ليست مؤهلة للتخفيف من عبء الدين بموجب المبادرة المشار إليها، وربما يتحقق ذلك على أساس نهج ايفيان الجديد الذي استحدثه نادي باريس. |