"للتخلف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del subdesarrollo
        
    • el subdesarrollo
        
    • de subdesarrollo
        
    • de retraso
        
    • de atraso
        
    • retrógrado
        
    El crecimiento de las poblaciones y la incapacidad para la gestión de los problemas ambientales son la consecuencia y no la causa del subdesarrollo y la degradación del medio ambiente. UN وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما.
    Hemos mencionado estas citas para subrayar que la pobreza es la raíz del subdesarrollo social. UN لقد قدمت هذين الاقتباسين ﻷؤكد أن الفقر هو السبب الجذري للتخلف الاجتماعي.
    La desnutrición, las enfermedades y el analfabetismo, socios eternos del subdesarrollo, siguen oprimiendo a algunas naciones e impidiendo que desarrollen su potencial en forma plena en beneficio de su población. UN وسوء التغذية، والمرض، واﻷمية، وهي الشريكات اﻷبديات الثلاث للتخلف الاقتصـــــادي، لا تزال تمسك بخناق اﻷمم، وتمنعها من تنمية امكاناتها الكاملة بما يعود بالنفع على سكانها.
    En un Haití democrático, reintegrado en la familia de naciones, será posible abordar de manera vigorosa el subdesarrollo y las injusticias sociales y económicas que son la raíz de los problemas de ese desafortunado país. UN وفي هايتي الديمقراطية التي يعاد ادماجها في أسرة اﻷمم، سيكون من الممكن القيام بمعالجة فعالة للتخلف وأوجه الاجحاف الاجتماعي والاقتصادي التي تمثل اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي يواجهها هذا البلد التعيس.
    A fines del siglo XX, por sí sola, África habrá batido todos los registros en materia de subdesarrollo. UN وعند نهاية القرن العشرين، ستكون افريقيا وحدها قد حطمت كل اﻷرقام القياسية للتخلف.
    La región a la izquierda de dos desviaciones típicas respecto de la media - esto es, valores menores que 70 puntos de CI - corresponde a la designación clínica de retraso mental grave. UN أما المنطقة الواقعة إلى يسار انحرافين قياسيين عن المتوسط، أي القيم التي يقل فيها حاصل الذكاء عن ٠٧ نقطة، فإنها تناظر التسمية السريرية للتخلف العقلي الشديد.
    Asimismo, convendría reforzar la cooperación internacional en favor de los países en desarrollo, especialmente en África, para ayudarlos a salir del círculo vicioso del subdesarrollo que obstaculiza la igualdad y la participación de la mujer. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل.
    Ninguna de las intervenciones ha dejado de mencionar entre las causas profundas del subdesarrollo la carga de la deuda y su servicio. UN إن جميع المتكلمين السابقين قد حددوا، من بين اﻷسباب الدفينة للتخلف في التنمية، عبء الديون وخدمتها.
    También es lamentable que no presentemos iniciativas audaces para mancomunar fuerzas con África en el combate contra las causas profundas del subdesarrollo. UN ومن المؤسف أيضا أن أذهاننا لا تتفتق عن مبادرات جريئة لضم أيدينا إلى أيدي أفريقيا في مكافحة الأسباب الجذرية للتخلف.
    Es como consecuencia de todo esto que creemos que las causas profundas del subdesarrollo y de los conflictos de África se han podido llegar a conocer y comprender. UN وهذا ما يجعلنا نؤمن بأن الأسباب الجذرية للتخلف والصراع في أفريقيا أصبحت معروفة ومفهومة.
    El período de sesiones debería contribuir a resolver los problemas persistentes del subdesarrollo, la pobreza y la propagación de las enfermedades en todo el mundo. UN وعلى الدورة أن تسهم في حل المشاكل المستعصية للتخلف الإنمائي والفقر وانتشار المرض في سائر أنحاء العالم.
    La criminalidad y la corrupción endémicas se percibían como resultado del subdesarrollo y no como causa de pobreza en sí. UN وكان ينظر إلى تفشي الجريمة والفساد على أنه نتيجة للتخلف عن ركب التنمية ولا يشكل بحد ذاته سببا من أسباب الفقر.
    La persistente pobreza en gran escala en los PMA no era resultado de una liberalización del comercio insuficiente sino la consecuencia del subdesarrollo. UN واستمرار الفقر الضخم في أقل البلدان نمواً ليس نتيجة التحرير غير الكافي للتجارة، ولكن نتيجة للتخلف.
    Para combatir las sequías y la desertificación en los países en desarrollo es esencial atacar las causas profundas del subdesarrollo. UN فالتصدي للأسباب الجذرية للتخلف أمر أساسي لمكافحة الجفاف والتصحر في البلدان النامية.
    Las estructuras emergentes deben ser justas y también deben favorecer un enfoque interdisciplinario que aborde las causas fundamentales del subdesarrollo. UN ولا بد أن تكون الهياكل البازغة الجديدة عادلة وأن تكون أيضاً مفضية إلى نهج متعدد الشُعب يتصدى للأسباب الكامنة للتخلف.
    Con mucha frecuencia los problemas relacionados con el subdesarrollo se reflejan en una cuestión relativa a la seguridad internacional. UN وفـي كثيـر من اﻷحيان تتحول المشاكل المصاحبة للتخلف إلى قضية تمس اﻷمن الدولي.
    Haciendo nuevamente hincapié en nuestra voluntad común de erradicar la pobreza, afrontar el subdesarrollo y detener la marginación del continente africano, UN وإذ نشدد مجددا على عزمنا الصادق المشترك على استئصال الفقر والتصدي للتخلف ووقف عملية تهميش القارة الأفريقية؛
    En esos momento, el proceso empieza a abordar directamente los problemas estructurales que han tenido al continente sumido en el subdesarrollo y la marginación durante muchos años. UN وقد بدأت هذه العملية في مواجهة مباشرة للمشاكل الهيكلية التي أبقت القارة رهينة للتخلف والتهميش لسنوات عدّة.
    En Etiopía, al mismo tiempo que tratamos de resolver las numerosas manifestaciones de subdesarrollo socioeconómico, seguimos haciendo frente a una multitud de impedimentos de resultas de nuestra limitada capacidad para abordar los muy graves los factores exógenos. UN وفي اثيوبيا، إذ نصارع المظاهر العديدة للتخلف الاجتماعي والاقتصادي، فإننا لا نزال نواجه عددا كبيرا من العقبات بسبب محدودية قدرتنا على التغلب على العوامل الضارة شديدة الخطورة ذات المنشأ الخارجي.
    La región a la izquierda de dos desviaciones típicas respecto de la media - esto es, valores menores que 70 puntos de CI - corresponde a la designación clínica de retraso mental grave. UN أما المنطقة الواقعة إلى يسار الانحرافين المعياريين عن المتوسط، أي القيم التي يقل فيها معامل الذكاء عن ٠٧ نقطة، فإنها تناظر التعريف الاكلينيكي للتخلف العقلي الشديد.
    En los últimos siglos, la ética y los valores humanos se han rechazado, por considerarse motivo de atraso. UN وفي القرون الأخيرة، اعتبرت الأخلاق والقيم الإنسانية سببا للتخلف.
    A los dirigentes se los elige para gobernar las naciones, no para dejar que una minoría vocinglera e intolerante les imponga un programa retrógrado. UN إن القادة ينتخبون لقيادة الدول. ولا ينتخب القادة لكي يدعوا أقلية ضيقة اﻷفق كثيرة الضجيج، تملي عليهم برنامجا للتخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus