"للتخويف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de intimidación
        
    • la intimidación
        
    • intimidados
        
    • intimidar
        
    • intimidado
        
    • de intimidaciones
        
    • intimidación y
        
    • las intimidaciones
        
    • intimidada
        
    • a intimidación
        
    • intimidatoria
        
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    Durante el período que abarca el informe, la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) ha recibido y examinado numerosas quejas relativas a la intimidación política. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقَّت البعثة شكاوى عديدة بشأن التعرض للتخويف السياسي وقامت بمتابعة ذلك.
    Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. UN ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات.
    Asimismo, el número de detenciones puso de manifiesto un intento deliberado de intimidar y de reprimir las expresiones de apoyo al Presidente Zelaya. UN يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا.
    En Kani, cerca de Seguéla, un miembro local de la Comisión Electoral Independiente que representaba a la Alianza fue intimidado y amenazado de muerte. UN وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل.
    Los testimonios acusan a los civiles armados, que utilizan este método como táctica de intimidación y represión. UN وتتهم الشهادات المدلى بها المسلحين المدنيين الذين يستخدمون هذا الاسلوب كتكتيك للتخويف والقمع.
    Sin embargo, el Gobierno negó las denuncias de que la Sra. Nasraoui había sido objeto de intimidación y hostigamiento. UN بيد أن الحكومة أنكرت الادعاءات المتعلقة بتعرض السيدة نصراوي للتخويف والمضايقة.
    Los tres casos más importantes de intimidación e injerencia características de ese despliegue pueden resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن تلخيص الحالات الثلاث المهمة للتخويف والتدخل التي صاحبت هذا الانتشار على النحو التالي:
    En algunos casos, se informa de que oficiales de la policía croata participaron en ataques contra residentes de la región y otras formas de intimidación. UN وأفيد بأن ضباط الشرطة الكروات شاركوا في بعض الحالات في الاعتداء على سكان المنطقة وفي أشكال أخرى للتخويف.
    Los miembros de las comunidades de minoría siguieron siendo víctimas de intimidación, agresiones y amenazas en todo Kosovo. UN فأفراد الأقليات ما زالوا يتعرضون للتخويف والاعتداءات والتهديدات في كامل أنحاء كوسوفو.
    Los civiles son blanco de ataques o se los utiliza como instrumentos de intimidación y terror. UN إذ يجري استهداف المدنيين أو استخدامهم أدوات للتخويف والإرهاب.
    Algunos partidos políticos se han quejado de que el Gobierno de Transición ha limitado su libertad de expresión y de que sus miembros son objeto de actos de intimidación y de detención. UN وشكت بعض الأحزاب السياسية من كبح الحكومة الانتقالية لحريتها في التعبير، وإخضاع العاملين فيها للتخويف والاعتقال.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni se le impondrá disciplina si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    En esta ocasión no deseo entablar una polémica con los incondicionales de la intimidación. UN وأنا لا أرغب بتاتا، بهذه المناسبة، في الدخول في جدال عقيم مع المتحمسين للتخويف.
    Ha habido un intento sistemático de silenciar las críticas contra las fuerzas de seguridad kenyanas, y el Gobierno ha hecho poco por atajar la intimidación. UN وهناك محاولة منهجية لإسكات النقد الموجه إلى قوات الأمن الكينية، ولم تقم الحكومة بشيء يذكر للتصدي للتخويف.
    La utilización de la violencia sexual como arma para la intimidación y el terror es abrumadora. UN واستخدام العنف الجنسي كسلاح للتخويف والإرهاب أمر مروع.
    Algunos habitantes de las localidades dijeron que se sentían intimidados por la presencia de los excombatientes. UN وأفاد بعض السكان المحليين عن تعرضهم للتخويف من جانب المقاتلين السابقين.
    Los guardias de las prisiones trataban de intimidar a los médicos que conseguían visitar a los presos. UN ويدعى أن اﻷطباء الذين يتمكنون من الوصول إلى السجين لفحصه يخضعون للتخويف من جانب السجانين.
    Además, las autoridades nacionales han encarcelado a varios periodistas o los han intimidado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الصحفيين إما تعرضوا للسجن أو للتخويف على يد السلطات الوطنية.
    Si bien están reconocidos en la ley y en los hechos, en numerosas ocasiones han sido víctimas de intimidaciones y actos de represión. UN على الرغم من أن اﻷحزاب السياسية معترف بها قانونا وممارسة، فإنها تتعرض باستمرار للتخويف وللقمع.
    Al contrario, considera que el Estado parte lo expuso a las intimidaciones de sus propias fuerzas de policía. UN وعلى العكس من ذلك يرى أن الدولة الطرف عرضته للتخويف على أيدي قوات الشرطة التابعة لها.
    La población croata está intimidada. UN ويتعرض سكان الكروات للتخويف.
    66. Los propios defensores de derechos humanos debieron hacer frente a intimidación y agresiones en sus actividades, así como a otros obstáculos. UN 66- وبالإضافة إلى ذلك، تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان هم أيضاً للتخويف والهجمات، واعترضتهم عقبات أخرى في أداء أنشطتهم.
    No se recluta a nadie a la fuerza, ni se aplica ninguna medida intimidatoria o coercitiva. UN ولا يجري تجنيد أي شخص بالقوة، ولم يطبق أي إجراء للتخويف أو القسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus