"للتدابير المتخذة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la adopción de medidas en
        
    • de las medidas adoptadas en
        
    • las medidas que se adopten en
        
    • las medidas que se habían adoptado en
        
    Recordando el compromiso de los Estados con el Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando el compromiso de los Estados con el Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando el compromiso de los Estados con el Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    En breve se presentaría al Gobierno una evaluación de las medidas adoptadas en los últimos años. UN وسوف تقدم قريبا الى الحكومة دراسة تقييمية للتدابير المتخذة في السنوات اﻷخيرة.
    Como se ha visto, desde esa fecha se han registrado importantes progresos en materia de supervisión internacional de las medidas adoptadas en los estados de excepción. UN وكما سبق وأن لوحظ، فقد حدث منذ ذلك الحين تقدم كبير في الرصد الدولي للتدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ.
    las medidas que se adopten en esta esfera no deben centrarse únicamente a la prevención del delito, sino también en garantizar de manera más eficaz los derechos fundamentales de las víctimas. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن ترمي فقط إلى منع هذه الجريمة، وإنما أيضا ضمان الحقوق الأساسية للضحايا بصورة أكثر فاعلية.
    Por lo tanto, la inclusión en la guía de una descripción de las medidas que se habían adoptado en algunos países para reestructurar diversos sectores de infraestructura, debería revestir una forma que evitara dar la impresión de que la guía preconizaba un modelo determinado. UN وعليه، يتعين عند إدراج وصف في الدليل التشريعي للتدابير المتخذة في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل قطاعات مختلفة للهياكل اﻷساسية، اتباع أسلوب يتحاشى إعطاء انطباع بأن الدليل يروج لنموذج بعينه.
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando el compromiso de los Estados con el Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Recordando la adhesión de los Estados al Programa de Acción como principal marco para la adopción de medidas en el contexto de las actividades de la comunidad internacional para prevenir, combatir y eliminar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Expresa su preocupación por que no se haga un seguimiento del acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud y por que no se disponga de datos que permitan determinar las consecuencias de facto de las medidas adoptadas en esa esfera. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال.
    Expresa su preocupación por el hecho de que no se hace un seguimiento del acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud y por que no se dispone de datos que permitan determinar las consecuencias de facto de las medidas adoptadas en esa esfera. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم رصد إمكانات حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، وعدم توافر بيانات لتحديد الآثار الفعلية للتدابير المتخذة في هذا المجال.
    32. La delegación de España hizo una exposición de las medidas adoptadas en la región como resultado de la reunión regional celebrada en Almería (España), en junio de 1995. UN ٣٢ - قدم وفد اسبانيا عرضا للتدابير المتخذة في المنطقة نتيجة للاجتماع اﻹقليمي الذي عقد في ألميريا، اسبانيا، في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    La Comisión examinó también las posibles consecuencias de las medidas adoptadas en otros ámbitos legislativos sobre la ejecución satisfactoria de dichos proyectos y debatió la importancia que podían tener los acuerdos internacionales celebrados por el país anfitrión para la legislación nacional reguladora de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ونظرت اللجنة أيضا في اﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجالات تشريعية أخرى بشأن التنفيذ الناجح للمشاريع، وناقشت النتائج المحتملة للاتفاقات الدولية التي يبرمها البلد المضيف أو لتشريعه المحلي على مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Este decreto permite garantizar plenamente el cumplimiento por la República de Belarús de las obligaciones previstas en el Documento de la OSCE sobre Armas Pequeñas y Armas Ligeras y constituye un ejemplo más de la política consecuente de nuestro Gobierno con miras al fortalecimiento de la seguridad internacional y europea mediante el cumplimiento de las medidas adoptadas en materia de control de armamentos. UN واعتماد هذا المرسوم سيمكن بيلاروس تماماً من الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة النارية الخفيفة وسيعطي مثالا آخر على السياسة المتسقة التي يتبعها بلدنا من أجل تعزيز الأمن الدولي والأوروبي من خلال الامتثال للتدابير المتخذة في مجال تحديد الأسلحة.
    las medidas que se adopten en esa esfera deben tratar de mejorar las cargas administrativas relacionadas con la constitución y la quiebra de empresas, la mano de obra, la tributación, el comercio y la inversión internacionales, la contratación pública y la legislación comercial. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن تسعى إلى الحد من القيود الإدارية المتعلقة بتكوين الشركات وإفلاسها، والعمل، والضرائب، والتجارة والبيئة الدوليتين، والمشتريات العامة والقوانين التجارية.
    h) La comunidad internacional debe apoyar las medidas que se adopten en los países menos adelantados para erradicar la pobreza. UN )ح( وجوب دعم المجتمع الدولي للتدابير المتخذة في البلدان النامية بغية القضاء على الفقر.
    Por lo tanto, la inclusión en la guía de una descripción de las medidas que se habían adoptado en algunos países para reestructurar diversos sectores de infraestructura, debería revestir una forma que evitara dar la impresión de que la guía preconizaba un modelo determinado. UN وعليه، يتعين عند إدراج وصف في الدليل التشريعي للتدابير المتخذة في بعض البلدان ﻹعادة تشكيل قطاعات مختلفة للهياكل اﻷساسية، اتباع أسلوب يتحاشى إعطاء انطباع بأن الدليل يروج لنموذج بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus