"للتدابير المتخذة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas para
        
    Además, lo exhorta a que revise periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus efectos, adoptar las medidas necesarias y rendir cuentas al Comité en su próximo informe. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على الاستعراض الدوري للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وعلى اتخاذ التدابير اللازمة وإبلاغ اللجنة عنها في تقريرها المقبل.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية.
    En particular, Jordania valoró positivamente las medidas adoptadas para fortalecer la función de la mujer en la sociedad. UN وأعرب الأردن عن تقديره خصوصاً للتدابير المتخذة من أجل تعزيز دور المرأة في المجتمع.
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para fomentar la igualdad de género, pero destacó la brecha salarial y la discriminación asociada con la maternidad. UN وأعربت فرنسا عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين، لكنها أشارت إلى الفجوة في الأجور والتمييز المرتبط بالإنجاب.
    1.13 El Comité desearía recibir una recapitulación de las medidas adoptadas para facilitar la prestación de asistencia a las autoridades judiciales de otros países. UN 1-13 تود اللجنة تلقي موجز للتدابير المتخذة من أجل تسهيل تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية لبلدان أخرى.
    El Grupo de Trabajo se siente alentado por las medidas adoptadas para la pronta adhesión a la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, así como para reforzar el Código Penal de Honduras. UN ويعرب الفريق العامل عن حماسه للتدابير المتخذة من أجل الانضمام دون تأخير إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، بالإضافة إلى تعزيز القانون الجنائي الهندوراسي.
    Además, lo exhorta a que revise periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus efectos, adoptar las medidas necesarias y rendir cuentas al Comité en su próximo informe. UN وتحث الدولة الطرف على الاستعراض الدوري للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وعلى اتخاذ التدابير اللازمة وإبلاغ اللجنة عنها في تقريرها المقبل.
    Fiji explicó en detalle las medidas adoptadas para aplicar la disposición en cuestión, mientras que Mongolia suministró información sobre su programa nacional de lucha contra la corrupción. UN وقدّمت فيجي عرضا مفصلا للتدابير المتخذة من أجل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض، في حين قدمت مولدوفا معلومات عن البرنامج الوطني لمكافحة الفساد.
    Además, exhorta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar su repercusión y facilite al Comité información al respecto en su próximo informe periódico. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى المراجعة الدورية للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة في تقريرها المقبل.
    90. El Japón valoró mucho las medidas adoptadas para proteger la libertad de expresión tanto en Internet como fuera de la Red. UN 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها.
    En la evaluación del Presidente que figura en el anexo I se detallan las medidas adoptadas para acelerar la tramitación de los juicios y las apelaciones. UN 5 - لقد ورد بالفعل وبشكل مطول سرد مفصل للتدابير المتخذة من أجل التعجيل بسير المحاكمات، وذلك في تقييم الرئيس الوارد في المرفق الأول.
    Elogió asimismo las medidas adoptadas para intensificar la lucha contra la trata de personas e inquirió por la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأعربت الفلبين عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وطلبت الحصول على معلومات بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    También pidió información sobre los resultados preliminares de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación del Plan de Acción Nacional sobre la reforma del sistema de asilo y la gestión de la migración, en particular en cuanto a la detección de los migrantes irregulares y su detención y repatriación. Celebró las medidas para combatir la trata de seres humanos y alentó a Grecia a que redoblara los esfuerzos en esta esfera. UN وتساءلت أيضا عن النتائج الأولية للتدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية الخاصة بإصلاح نظام اللجوء وإدارة الهجرة، لا سيما فيما يخص فرز المهاجرين غير القانونيين واحتجازهم وإعادتهم إلى أوطانهم.ورحبت بالتدابير المتعلقة بالاتجار بالبشر وشجعت الجهود التقليدية المبذولة في هذا المجال.
    87. las medidas adoptadas para construir nuevos locales escolares no se han traducido en un gran aumento de la cantidad de plazas o una significativa mejora de las condiciones de aprendizaje de la mayoría de los alumnos. UN 87- ولم يكن للتدابير المتخذة من أجل تشييد مباني مدرسية جديدة تأثير كبير على زيادة عدد أماكن استيعاب التلاميذ وتحسين الظروف الدراسية لغالبية الأطفال المعنيين.
    57. Brunei Darussalam expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para promocionar y proteger los derechos de la mujer y del niño y luchar contra la discriminación de género, así como la voluntad de mejorar los servicios de salud. UN 57- وأعربت بروني دار السلام عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل ومكافحة التمييز الجنساني وبالالتزام بتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    La Sra. Chebomui (Kenya) agradece las medidas adoptadas para fortalecer la capacidad y aumentar la utilización de los servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ONUN). UN 56 - السيدة تشيبومي (كينيا): أعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل تعزيز قدرات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وزيادة استخدام مرافق المؤتمرات فيه.
    1.2 El Comité contra el Terrorismo también acogería con beneplácito que se le presentara un informe sobre los adelantos realizados y un esbozo de las medidas adoptadas para dar aplicación efectiva a lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1 de la resolución que se mencionaron en la página 4 del tercer informe . UN 1-2 ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير مرحلي وعرض عام للتدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار على النحو الذي وردت ملاحظته في الصفحة 4 من التقرير الثالث.
    22. El PRESIDENTE observa que los participantes en la Reunión están satisfechos con las medidas adoptadas para aplicar las decisiones relativas al cumplimiento de la Convención, en particular el establecimiento y la actualización por la secretaría de la base de datos sobre la aplicación de sus disposiciones y la reserva de expertos. UN 22- الرئيس لاحظ أن المشاركين في الاجتماع قد أبدوا ارتياحهم للتدابير المتخذة من أجل تنفيذ المقررات ذات الصلة بامتثال أحكام الاتفاقية، بما في ذلك تولي الأمانة إنشاء وتحديث قاعدة بيانات الامتثال وقائمة الخبراء.
    69) El Comité valora las medidas adoptadas para ocuparse de los derechos y las necesidades de los niños de la calle, como la aplicación del programa " Niños de la calle " que comprende el cuidado y la protección de 27 niños romaníes. UN 69) تعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل معالجة حقوق واحتياجات أطفال الشوارع من قبيل تنفيذ البرنامج المسمى " أطفال الشوارع " الذي يكفل رعاية وحماية 27 طفلاً من أطفال الروما.
    22. La Federación de Rusia elogió a Venezuela por la labor realizada para promover y proteger los derechos humanos, y en particular por las medidas adoptadas para erradicar la pobreza y garantizar el pleno disfrute del derecho a la salud, la alimentación y la seguridad social. UN 22- وأثنى الاتحاد الروسي على فنزويلا لما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة للتدابير المتخذة من أجل القضاء على الفقر وضمان التمتع بالحق في الصحة والغذاء والضمان الاجتماعي تمتعاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus