"للتدهور البيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la degradación del medio ambiente
        
    • de la degradación ambiental
        
    • de degradación ambiental
        
    • del deterioro ambiental
        
    • a la degradación ambiental
        
    • la degradación ambiental a nivel
        
    • del deterioro del medio ambiente
        
    • de la degradación medioambiental
        
    • la degradación ambiental sobre
        
    • la degradación ambiental y
        
    • la degradación ambiental en
        
    Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Se han tomado medidas específicas para combatir la degradación del medio ambiente conforme al primer principio. UN واستجابة للنقطة اﻷولى، اتخذت تدابير محددة للتصدي للتدهور البيئي.
    la degradación del medio ambiente, los desastres naturales y las consecuencias del desarrollo no sostenible han afectado sobre todo a las mujeres y a las niñas de las zonas rurales. UN وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف.
    Muy a menudo son al mismo tiempo víctimas y autores de la degradación ambiental. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Ya se registran signos de degradación ambiental debido a las actividades turísticas en toda la región. UN وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية.
    Lamentamos la degradación del medio ambiente que, en última instancia, nos amenaza a todos. UN إننا نأسف شديد الأسف للتدهور البيئي الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تعريضنا جميعا للخطر.
    Si bien la degradación del medio ambiente tiene como causa principal las modalidades insostenibles de consumo y de producción, también puede ser provocada por la pobreza. UN وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا.
    El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات.
    No obstante, aún quedan esferas de preocupación, en particular los efectos adversos de la degradación del medio ambiente y el cambio climático. UN ولكن لا تزال هناك مجالات تبعث على القلق، بما في ذلك التأثيرات السلبية للتدهور البيئي وتغيُّر المناخ.
    El Comité expresa además su preocupación por las repercusiones concretas de la degradación del medio ambiente en la situación de las mujeres del medio rural. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات.
    El Comité también está preocupado por las consecuencias concretas que tiene la degradación del medio ambiente en la situación de la mujer del medio rural. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأثير الخاص للتدهور البيئي على حالة المرأة الريفية.
    Debemos actuar desde ahora mismo, juntos, para poner fin a la degradación del medio ambiente. UN لقد حان الأوان لنعمل سويا لوضع حد للتدهور البيئي.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    La pobreza, en el contexto de Africa, es la principal causa de la degradación ambiental. UN فالفقر هو حقاً، في إطار افريقيا، السبب الرئيسي للتدهور البيئي.
    Para encontrar un equilibrio, los gobiernos deberían promover una mayor comprensión y un consenso más amplio en torno a las causas de la degradación ambiental y las mejores formas de hacerles frente. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب.
    El desequilibrio entre la tasa de deforestación y la de reforestación produce cambios de la capacidad de retención de agua, erosión del suelo, cambio del albedo y otras formas de degradación ambiental. UN والخلل في التوازن بين معدلات اجتثاث اﻷحراج ومعدلات التشجير تنجم عنه تغييرات في القدرة على الاحتفاظ بالمياه، كما ينجم عنه تحات التربة وتغير معدل انعكاس النور وصور أخرى للتدهور البيئي.
    Los países en desarrollo son los más afectados por las perniciosas consecuencias del deterioro ambiental provocado por un desarrollo industrial desenfrenado e inescrupuloso. UN وأضاف أن البلدان النامية هي أشد البلدان تأثراً بالآثار الضارة للتدهور البيئي الناجم عن تنمية صناعية غير مكترثة ولا ضابط لها.
    Las consecuencias de los desastres naturales a menudo se agudizaban debido a la degradación ambiental ocasionada por las actividades humanas y la pobreza. UN وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر.
    Destaca la importancia de la integración en relación con las políticas para abordar la erradicación de la pobreza y las políticas para tratar las causas profundas de la degradación ambiental a nivel mundial; UN 2 - يشدد على أهمية الدمج بين السياسات التي تتصدى لقضية استئصال الفقر والسياسات التي تعالج الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي؛
    e) Alentar a las instituciones sociales, económicas, políticas y científicas a que se ocupen del deterioro del medio ambiente y de las repercusiones que ello tiene sobre las mujeres. UN )ﻫ( تشجيع المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعلمية على التصدي للتدهور البيئي وما يخلفه من أثر على المرأة.
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus