El establecimiento de un sistema de concesión de licencias requirió coordinación con los importadores y los funcionarios de aduanas | UN | يتطلب إنشاء نظام للتراخيص تنسيقا وثيق الصلة مع المستوردين وموظفي الجمارك |
Así pues, como mínimo 141 países están empleando sistemas de concesión de licencias. | UN | هكذا، فإن ما لا يقل عن 141 بلداً قد نفذت نظماً للتراخيص. |
También se indica la lista de los países que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal, pero que han notificado el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. | UN | وهى تشتمل كذلك على قائمة بتلك الأطراف التي لم تصبح أطرافاً بعد في تعديل مونتريال ولكنها أفادت بإنشاء نظم للتراخيص. |
Por último, como ya se indicó, entre el muro y la Línea Verde y las zonas adyacentes al muro existe un sistema de permisos que rige las vidas de los residentes y que funciona de forma arbitraria y caprichosa. | UN | وأخيرا، فكما سبق بيانه، يتحكم نظام للتراخيص في معيشة المقيمين بين الجدار والخط الأخضر وفي أماكن متاخمة للجدار. |
También se indica la lista de los países que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal, pero que han notificado el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. | UN | وهى تشتمل كذلك على قائمة بتلك الأطراف التي لم تصبح أطرافاً بعد في تعديل مونتريال ولكنها أفادت بإنشاء نظم للتراخيص. |
Después de la preparación y distribución del documento, Viet Nam, Parte en la Enmienda de Montreal, había comunicado que había establecido un sistema de concesión de licencias. | UN | وقد أبلغت فييت نام، وهي طرف في تعديل مونتريال، بعد إعداد الوثيقة وتوزيعها، عن إنشاء نظام للتراخيص. |
Estados que todavía no son Partes en la Enmienda de Montreal y que han establecido sistemas de concesión de licencias | UN | الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال وأنشأت وطبّقت نظماً للتراخيص |
No se ha recibido comunicación alguna de Barbados, las Islas Cook, Haití, Nauru, Somalia o Tonga sobre el establecimiento de sus sistemas de concesión de licencias. | UN | ولم ترد أي تقارير عن إنشاء نظم للتراخيص من بربادوس أو جزر كوك أو هايتي أو ناورو أو الصومال أو تونغا. |
No se había recibido comunicación alguna de las Islas Cook, Haití, Nauru, Somalia o Tonga sobre el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. | UN | ولم ترد أي تقارير عن إنشاء نظم للتراخيص من جزر كوك أو هايتي أو ناورو أو الصومال أو تونغا. |
Sin embargo, Somalia había trabajado con la Secretaría en relación con la recopilación de datos y la elaboración de un plan de acción, incluido el establecimiento de un sistema de concesión de licencias. | UN | ومع ذلك فإن الصومال عملت مع الأمانة في تجميع البيانات وإنتاج خطة عمل بما فيها إنشاء نظام للتراخيص. |
Además, 18 Estados que aún no son Partes en la Enmienda habían establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك 18 دولة أخرى ليست أطرافاً بعد في التعديل، ولكنها أنشأت ونفَّذت نُظماً للتراخيص. |
Sri Lanka contaba con un estricto sistema de concesión de licencias, en el que la presentación de informes se hacía trimestralmente, y aun así era fácil encontrar CFC en el país a bajo precio; ello indicaba que no se estaba respetando la reducción del cupo. | UN | ويوجد لدى سرى لانكا نظام صارم للتراخيص يقضى بتقديم تقارير على أساس ربع سنوي، ومع ذلك فان مركبات الكربون الكلورية فلورية موجودة بأسعار زهيدة في القطر، مما يعنى انه لا يتم احترام نظام تخفيض الحصص. |
El Comité tuvo conocimiento de que cuatro Partes más habían establecido sistemas de concesión de licencias en 2003, con lo que la cifra total ascendía a 129 | UN | كما تم إبلاغ اللجنة بأن أربع بلدان أخرى قامت بإنشاء نظم للتراخيص في عام 2003 مما أوصل مجموع البلدان التي لديها هذه النظم إلى 129 بلدا. |
Belice había presentado datos relativos al consumo de CFC en 2003 que demostraban que había respetado su parámetro de referencia, y había establecido los sistemas de concesión de licencias y de cupos y la prohibición de importaciones. | UN | وقد أبلغت بليز، عن بيانات بشأن استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 تفي بمؤشرات قياسها، وبأنها أنشأت نظما للتراخيص والحصص وحظر الواردات. |
Desde la última reunión, Papua Nueva Guinea había presentado datos relativos al consumo de CFC en 2003 que demostraban que había respetado su parámetro de referencia, e informado que había establecido el sistema de concesión de licencias y cupos. | UN | وأبلغت بابوا غينيا الجديدة بيانات عن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 موفية بذلك بعلامة القياس المرجعية الخاصة بها، وأنها أنشأت نظاماً للتراخيص والحصص. |
El PNUMA presta asistencia a la Parte para el fortalecimiento institucional y ha informado de que, de conformidad con su programa de asistencia para el cumplimiento, asistirá a la Parte en la elaboración de un sistema de concesión de licencias para SAO. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدات للتعزيز المؤسسي وأبلغ بأنه سيقدم مساعدة، في إطار برنامج بناء القدرات لديه للطرف لوضع نظام للتراخيص فيما يتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون. |
El PNUMA informó también de que, de conformidad con su programa de asistencia para el cumplimiento, tenía previsto facilitar a Somalia asistencia técnica para elaborar el sistema de concesión de licencias, orientaciones para la sensibilización del público y actividades de formación, así como asistencia para la elaboración de un plan de gestión de halones. | UN | كما أبلغ هذا البرنامج بأنه يعتزم، ي إطار خطة بناء القدرات لديه، تزويد الصومال بمساعدة تقنية لوضع نظام للتراخيص وتوجيهات بشأن استثارة الوعي العام ونشاطات تدريب ومساعدات لإعداد خطة لإدارة الهالونات. |
Los derechos de tránsito pueden funcionar junto con un sistema de permisos por contingentes en el que los derechos se perciban solamente cuando se haya rebasado el contingente anual de permisos. | UN | ويمكن أن تقترن رسوم العبور بنظام لحصص التراخيص لا تفرض فيه الرسوم إلا بعد أن يتم تجاوز الحصص السنوية للتراخيص. |
Ese miembro, propuso que la Secretaría enviara una carta a esas Partes distintas de Eritrea, en la que solicitara una aclaración acerca de las razones por las cuales todavía no habían establecido sistemas de concesión de licencias de conformidad con la Enmienda. | UN | واقترح العضو أن تكتب الأمانة رسائل إلى تلك الأطراف، باستثناء إريتريا، تلتمس منها توضيحات لأسباب عدم قيامها بإنشاء نظم للتراخيص وفقاً للتعديل. |
A fin de controlar la intermediación ilícita en las armas pequeñas y armas ligeras, es decir, la que se realiza sin una licencia, es esencial establecer un sistema nacional de otorgamiento de licencias en cada Estado Miembro. | UN | ومن أجل منع السمسرة غير المشروعة في تلك الأسلحة، أي السمسرة من دون ترخيص، فإن من الضروري إنشاء نظام محلي للتراخيص في كل دولة عضو. |
La autoridad militar que disponga la suspensión general de la vigencia de los permisos, podrá autorizar de manera especial e individual el porte de armas a solicitud del titular o del gobernador o alcalde respectivo. | UN | الحكم الخاص 2 - يجوز للسلطة العسكرية المختصة التي تأمر بوقف عام للتراخيص أن تأذن بحمل أسلحة بصفة خاصة وفردية بناء على طلب صاحب الترخيص أو حاكم المقاطعة أو العمدة. |
Se aplica un estricto y minucioso control previamente establecido que incluye un régimen de autorizaciones para las armas de fuego en todas las fases: fabricación, transporte, venta, adquisición y posesión. | UN | وتخضع هذه العملية لخطة دقيقة ورقابة صارمة، بما في ذلك وجود نظام للتراخيص المتعلقة بالأسلحة النارية في كل مرحلة: الصنع، والنقل، والبيع، والحيازة، والامتلاك. |
Además, las estimaciones reflejan la adquisición de cartuchos de tinta para 747 impresoras de escritorio y 168 impresoras de red, y una consignación para licencias de administración central no incluidas en las estimaciones para 2007/2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكس التقديرات شراء خرطوشات حبر الطابعات لما مجموعه 747 طابعة مكتبية و 168 طابعة شبكية، واعتمادا للتراخيص التي تخضع لإدارة مركزية لم يدرج في تقديرات الفترة 2007-2008. |
El Departamento ha tramitado, mediante el sistema integrado de acreditación para fines de seguridad y seguimiento, más de 40.800 solicitudes de acreditación para fines de seguridad en relación con operaciones realizadas en 190 países y zonas. | UN | ومن خلال النظام المتكامل للتراخيص الأمنية والتتبع الأمني، أجابت الإدارة على ما ينوف على 800 40 طلب ترخيص أمني لعمليات في أكثر من 190 بلدا ومنطقة. |
Una campaña mundial de apoyo a las licencias obligatorias de Tailandia dio lugar a varias declaraciones en favor del uso de esa flexibilidad del Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وأدت حملة عالمية داعمة للتراخيص الإلزامية التايلندية إلى صدور العديد من التصريحات المؤيدة للاستفادة من هذا الجانب |
Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. | UN | ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري. |