El Representante del Secretario General también ha hecho hincapié en la importancia de la cooperación a nivel de todo del sistema a fin de eliminar las causas fundamentales de los desplazamientos y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وقد أكد الممثل أيضا أهمية التعاون على نطاق المنظومة للقضاء على اﻷسباب الجذرية للتشريد ولمساعدة الضحايا. |
Una reunión de expertos de la OUA celebrada inmediatamente antes de la Reunión Ministerial, en la que se difundió una declaración del Representante, incluyó una sesión sustantiva sobre los desplazamientos internos en África. | UN | وقد كان اجتماع خبراء تابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، معقود قبل الاجتماع الوزاري مباشرة وأصدر فيه ممثل اﻷمين العام بيانا، قد عقد جلسة موضوعية مخصصة للتشريد داخليا في أفريقيا. |
21. Una de las personas entrevistadas explicó un caso frecuente de desplazamiento forzado de familias. | UN | ١٢- ووفقاً للشهادة الواردة، فإن ما يلي ذكره هو التجربة المعهودة لتلك اﻷسر التي يجري إخضاعها للتشريد القسري. |
Se necesita la cooperación a nivel de todo el sistema para eliminar las causas fundamentales del desplazamiento y prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويعتبر التعاون على نطاق المنظومة ضروريا للقضاء على اﻷسباب الرئيسية للتشريد ولمساعدة الضحايا. |
Destaca asimismo la importancia de la restitución de la vivienda y el patrimonio para el restablecimiento de soluciones duraderas al desplazamiento. | UN | كما تبرز أهمية رد المساكن والممتلكات في وضع حلول دائمة للتشريد. |
Se dice que en Myanmar hay unos 450.000 desplazados internos debido a los conflictos armados existentes. | UN | ويقال إن نحو 000 450 شخص تعرض للتشريد الداخلي في ميانمار بسبب النزاعات المسلحة التي تدور في جميع أنحاء البلد. |
Cada vez que se desencadenan los combates se produce el desplazamiento, el hostigamiento y la muerte de civiles inocentes y se interrumpen las corrientes de asistencia humanitaria. | UN | ومع كل اندلاع للقتال، يتعرض المدنيون اﻷبرياء للتشريد واﻹيذاء والقتل. ويتوقف تدفق المساعدات الانسانية. |
Más bien, la causa directa y más frecuente de los desplazamientos en el país es la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | فالسبب المباشر الأكثر تكراراً للتشريد الداخلي في كولومبيا هو انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La función del ACNUR en relación con las PID tiene que establecerse en el marco de la respuesta más amplia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a los desplazamientos internos. | UN | ويجب تحديد دور المفوضية مع المشردين داخلياً في إطار استجابة الأمم المتحدة والاستجابة الدولية الأوسع للتشريد الداخلي. |
Últimamente, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de consolidar su respuesta a los desplazamientos internos adoptando un planteamiento de colaboración entre organismos. | UN | وسعت منظومة الأمم المتحدة مؤخراً إلى تدعيم استجابتها للتشريد الداخلي على أساس تعاوني ومشترك بين الوكالات. |
Las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |
Como parte de sus medidas sobre los desplazamientos internos, el Gobierno debería determinar la manera de lograr la restitución de los bienes perdidos, o de que se pagaran indemnizaciones. | UN | وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la respuesta a los desplazamientos internos en Mindanao | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو |
Se ha interpretado también que el artículo 12 supone el derecho a residir en el lugar que uno elija dentro del territorio, lo que lleva implícita la protección contra todo tipo de desplazamiento interno forzado, exclusión y expulsión. | UN | كما تم تفسير المادة ١٢ على أنها تشتمل ضمنا على حق الشخص في السكن حيثما يرغب، وهو ما يشمل الحق في الحماية من جميع اﻷشكال القسرية للتشريد الداخلي والاستبعاد والطرد. |
8. De las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que hubo diferentes tipos de desplazamiento y deportación. | UN | 8- وبرزت من المقابلات التي أجرتها عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية أنماط شتى للتشريد والإبعاد. |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno, a saber, el traslado forzoso y la permanencia dentro de las fronteras nacionales. | UN | وهو يتضمن العنصرين اﻷساسيين للتشريد داخليا: التنقل غير الاختياري، والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. | UN | ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية. |
El Representante Especial ha subrayado también que ningún órgano u organismo puede por sí solo brindar una respuesta eficaz al desplazamiento interno. | UN | ٥٧ - كما أكد الممثل الخاص أن الاستجابة الفعالة للتشريد الداخلي لا يمكن أن تقدم من قبل هيئة أو وكالة واحدة فقط. |
Los principios rectores aplicables al desplazamiento interno deberían considerar el desplazamiento como arbitrario cuando sea causado por proyectos de desarrollo en gran escala que no estén justificados por intereses públicos acuciantes y supremos. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية للتشريد الداخلي الترحيل تعسفيا إذا كان ناتجا عن مشاريع إنمائية واسعة النطاق لا تبررها مصالح عامة اضطرارية وغالبة. |
La proporción de los niños y las niñas desplazados internos cuya educación se vio interrumpida por el desplazamiento y que reanudan la escolaridad. | UN | معدلات الأطفال المشردين داخلياً والذين انقطع تعليمهم نتيجة للتشريد والذين استأنفوا الدراسة؛ |
Éste recomendó fortalecer los sistemas locales de protección y defensa de los derechos humanos para prevenir el desplazamiento interno. | UN | فقد أوصى الممثل بتعزيز النظم المحلية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها درءا للتشريد الداخلي. |
Alrededor de 1,8 millones de personas fueron desplazadas a la fuerza y se convirtieron en refugiados o personas desplazadas dentro del país y necesitan protección. | UN | وتعرض نحو 1.8 مليون شخص للتشريد عنوة وأصبحوا لاجئين أو مشردين داخليا، وهم في حاجة إلى الحماية. |
A continuación cita causas específicas de desplazamientos internos aun cuando no da una lista exhaustiva. | UN | ويواصل التعريف اﻹشارة إلى أسباب معينة للتشريد الداخلي ولكنه يفعل ذلك بطريقة يُستفاد منها أن القائمة التي جرى تجميعها ليست حصرية. |
Aproximadamente 157.000 personas han resultado desplazadas por el conflicto consiguiente al golpe. | UN | وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب. |
Existe una importante laguna normativa, en particular cuando las personas se ven forzadas a desplazarse a través de una frontera internacional. | UN | وعلى وجه التحديد، في الحالات التي يتعرض فيها الأشخاص للتشريد القسري عبر حدود دولية، تبرز فجوة معيارية كبيرة. |
Por ejemplo, las deficiencias estaban relacionadas con la necesidad de que se reconozca un derecho expreso a no ser desplazado ilegalmente, a tener acceso a la protección y a la asistencia durante el desplazamiento y a disfrutar de un retorno y una reincorporación en condiciones de seguridad. | UN | وتشمل مواطن الضعف، مثلا، الحاجة إلى نص صريح على الحق في عدم التعرض للتشريد بصورة غير مشروعة، وفي نيل الحماية والمساعدة أثناء التشريد، وفي التمتع بالعودة وإعادة الاندماج بصورة آمنة. |
II. GLOBAL OVERVIEW OF internal displacement AND THE NORMATIVE FRAMEWORK 7 - 14 6 | UN | ثانياً - استعراض شامل للتشريد داخلياً والإطار التنظيمي 7 -14 |
Miles de personas han resultado desplazadas. Ha habido también enormes pérdidas de propiedades y ganado. | UN | وتعرض الآلاف من السكان للتشريد وحدثت أضرار جسيمة وخسائر كبيرة في الممتلكات والمواشي. |