"للتشريعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación nacional
        
    • la legislación interna
        
    • las leyes nacionales
        
    • la legislación local
        
    • las ordenanzas locales
        
    • las leyes internas
        
    La conectividad también abarca el acceso a la energía y a los servicios postales, que debe garantizarse de conformidad con la legislación nacional de cada país. UN وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد.
    Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. UN وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي.
    Sírvanse proporcionar información sobre los progresos y resultados del análisis de la legislación nacional desde la perspectiva de género. UN يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتحليل الجنساني للتشريعات المحلية ونتائجه.
    La utilización de las armas por el personal fronterizo de las Partes estará determinada por la legislación interna de las Partes y los acuerdos pertinentes de Rusia, Kazakstán, Kirguistán y Tayikistán con China. UN وتتحدد مسألة استعمال أفراد حرس حدود الطرفين للسلاح وفقا للتشريعات المحلية الخاصة بهما وبموجب الاتفاقات المبرمة بين روسيا وكازاخستان وقيرغيستان وطاجيكستان، من جهة، وبين الصين من جهة أخرى.
    El terrorismo conforme a la legislación interna y a los acuerdos internacionales que son obligatorios para Letonia es un delito que justifica la extradición. UN ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها.
    Esas personas incurren en responsabilidad penal por la comisión de delitos de conformidad con las leyes nacionales en los casos previstos en virtud de las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    Sírvanse proporcionar información sobre los progresos y resultados del análisis de la legislación nacional desde la perspectiva de género. UN يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتحليل الجنساني للتشريعات المحلية ونتائجه.
    La pena capital es una cuestión penal por excelencia y, por lo tanto, debe abordarse en el contexto de la soberanía de los Estados y de conformidad con la legislación nacional. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    Solicitó la jubilación con arreglo a la legislación nacional. UN وقدّمت طلباً في هذا الصدد وفقاً للتشريعات المحلية.
    11. Fomento de las actividades de las organizaciones no gubernamentales en las diversas esferas de cooperación de acuerdo con la legislación nacional de los países miembros de la Unión Euroasiática. UN ١١ - تعزيز أنشطة المنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات التعاون وفقا للتشريعات المحلية للدول أعضاء الاتحاد اﻷوراسي.
    No se encontraron incompatibilidades, aunque el examen a fondo de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales quedaba fuera del mandato del mencionado comité. UN ولم يوجد أي تضارب، رغم أن إجراء استعراض شامل للتشريعات المحلية في ضوء المعايير الدولية كان يتجاوز ولاية اللجنة المشار إليها.
    7. En algunos casos, como en el párrafo precedente, quizás sea más conveniente referirse a los menores, dejando a la legislación nacional la determinación de la edad. UN ٧- في بعض التعليقات، كما ورد في الفقرة السابقة، قد يُفضل الاشارة إلى اﻷحداث، مع ترك تحديد السن للتشريعات المحلية.
    El Comité observa, sin embargo, que en el caso que nos ocupa los autores eran menores en el momento de la comisión del delito y, en consecuencia, no se les podía imponer la pena de muerte, de acuerdo con la legislación nacional. UN إلاّ أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن أصحاب البلاغ كانوا أحداثاً عندما ارتكبت هذه الجرائم، وبالتالي لا يتعرضون لعقوبة الإعدام وفقاً للتشريعات المحلية.
    El Comité observa, sin embargo, que en el caso que nos ocupa los autores eran menores en el momento de la comisión del delito y, en consecuencia, no se les podía imponer la pena de muerte, de acuerdo con la legislación nacional. UN إلاّ أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن أصحاب البلاغ كانوا أحداثاً عندما ارتكبت هذه الجرائم، وبالتالي لا يتعرضون لعقوبة الإعدام وفقاً للتشريعات المحلية.
    Con ello violó la legislación nacional, que prevé explícitamente que el tribunal está obligado a informar a las partes que lo ignoran de los cauces legales de que disponen para proteger sus intereses. UN وشكل ذلك مخالفة للتشريعات المحلية التي تنص صراحة على أن المحكمة ملزمة بإخطار الأطراف التي تجهل ذلك بسبل الانصاف القانوني المتاحة لهم لحماية مصالحهم.
    iv) Información que no pueda ser catalogada como confidencial con arreglo a la legislación nacional del Estado o de la organización de integración económica regional de donde procede la información; UN ' 4` معلومات لا يمكن وصفها بأنها سرية وفقاً للتشريعات المحلية للدولة أو لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية منشأ المعلومات؛
    El Estado parte concluye que las autoridades judiciales actuaron de conformidad con la legislación interna y la Convención. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte concluye que las autoridades judiciales actuaron de conformidad con la legislación interna y la Convención. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.
    Debe también fundarse en el respeto irrestricto de las leyes nacionales y el derecho internacional; los principios fundamentales de soberanía y no intervención deben respetarse escrupulosamente. UN وينبغي أن يرتسي أيضا على الامتثال الدقيق للتشريعات المحلية والقانون الدولي؛ ويجب التقيد على نحو صارم بالمبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل.
    Deberán establecerse centros de lavado ocular en zonas de fácil acceso para los empleados y en la forma establecida por la legislación local. UN ويجب توفير محطات لغسل العيون في مناطق يسهل وصول العاملين إليها ويتم إدارتها طبقاً للتشريعات المحلية.
    j) Asesoramiento y capacitación del personal del laboratorio del OIEA en Seibersdorf y del personal del Centro Internacional de Viena en el uso y almacenamiento de materiales peligrosos de conformidad con las ordenanzas locales. UN )ي( إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي معامل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    Como resultado, Nagorno Karabaj fue la única región autónoma que se independizó antes de la caída de la Unión Soviética de conformidad con las leyes internas existentes y las normas del derecho internacional. UN ونتيجة لذلك، أصبحت ناغورني كاراباخ الكيان الوحيد المتمتع بالحكم الذاتي الذي حصل على استقلاله قبل انهيار الاتحاد السوفياتي ووفقا للتشريعات المحلية القائمة وقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus