En aplicación de la legislación vigente se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | ووفقا للتشريع القائم اتفقت أساليب التدمير المستخدمة مع المعايير البيئية الموصى بها. |
32. En Namibia, el Ministerio de Comercio e Industria estaba llevando a cabo un examen exhaustivo de la legislación vigente sobre derecho mercantil y de las sociedades, propiedad, contratos, propiedad intelectual e industrial y las repercusiones de la Ley sobre el trabajo y el sistema judicial en la competencia en Namibia. | UN | ٢٣- وفي ناميبيا، تقوم وزارة التجارة والصناعة بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم في ميدان القانون التجاري وقانون الشركات، وقانون الملكية، وقانون العقود، وقانون الملكية الفكرية والصناعية وأثر قانون العمل والنظام القضائي على المنافسة في ناميبيا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un examen amplio de la legislación vigente, tanto a nivel nacional como a nivel de los Estados, con miras a emprender reformas legislativas adecuadas que garanticen la plena conformidad de su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ١٣٢٠- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم على كل من المستوى الوطني ومستوى الولايات، بهدف القيام بالاصلاحات التشريعية الملائمة لضمان تماشي تشريعها تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Representante Especial señaló que había sido informado por un alto funcionario de que en breve se presentaría al Parlamento una enmienda de la legislación existente por la que se establecían los tribunales civiles. | UN | وأبلغ الممثل الخاص بأن مسؤولاً كبيراً كان قد أخبره بأن مشروع تعديل للتشريع القائم المنشئ للمحاكم المدنية سيقدم إلى المجلس في وقت قريب. |
g) El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a los juristas y especialistas a prestar atención prioritaria a presentar al Comité análisis jurídicos sobre la legislación en vigor y su compatibilidad con la Convención, a fin de aplicarlos al examen de los informes presentados por los Estados Partes, incluso en esferas cuya compatibilidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño no suele examinarse. | UN | (ز) وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية، والفنيين والعلماء القانونيين، على منح أقصى الاهتمام لتزويد اللجنة بتحليل قانوني للتشريع القائم ومطابقته للاتفاقية، لكي تستفيد منه في نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، بما في ذلك تحليل المجالات التي لا يتم عادة التدقيق فيها من زاوية توافقها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un examen amplio de legislación vigente con miras a emprender una reforma legislativa adecuada que garantice la plena conformidad de su legislación con todas las disposiciones de la Convención, en particular sus principios generales (arts. 2, 3, 6 y 12). | UN | ٩٨٦ - توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل للتشريع القائم بغية إجراء إصلاح تشريعي كاف لضمان اتفاق تشريعها اتفاقا كاملا مع كل أحكام الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة فيها )المواد ٢ و ٣ و ٦ و ٢١(. |
125. El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un examen amplio de la legislación vigente, tanto a nivel nacional como a nivel de los Estados, con miras a emprender reformas legislativas adecuadas que garanticen la plena conformidad de su legislación con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٥٢١- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم على كل من المستوى الوطني ومستوى الولايات، بهدف القيام بالاصلاحات التشريعية الملائمة لضمان تماشي تشريعها تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En cuanto a la cuestión de la aplicación efectiva de la legislación vigente y la no ocurrencia de violaciones similares en el futuro, el abogado señala que el Fiscal General le ha informado que la Instrucción Nº 9/2006 se está revisando y que la opinión del Comité formaría parte de las consideraciones a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التطبيق الفعلي للتشريع القائم وبعدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، يلاحظ المحامي أن مدير النيابة العامة قد أخبره بأن التوجيه رقم 9/2006 تجري حالياً مراجعته وأن رأي اللجنة سوف يشكل جزءاً من الاعتبارات بهذا الخصوص. |
En cuanto a la cuestión de la aplicación efectiva de la legislación vigente y la no ocurrencia de violaciones similares en el futuro, el abogado señala que el Fiscal General le ha informado que la Instrucción Nº 9/2006 se está revisando y que la opinión del Comité formaría parte de las consideraciones a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التطبيق الفعلي للتشريع القائم وبعدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، يلاحظ المحامي أن مدير النيابة العامة قد أخبره بأن التوجيه رقم 9/2006 تجري حالياً مراجعته وأن رأي اللجنة سوف يشكل جزءاً من الاعتبارات بهذا الخصوص. |
En cuanto a la cuestión de la aplicación efectiva de la legislación vigente y la no ocurrencia de violaciones similares en el futuro, el abogado señala que el Fiscal General le ha informado de que la Instrucción Nº 9/2006 se está revisando y de que la opinión del Comité formaría parte de las consideraciones a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التطبيق الفعلي للتشريع القائم وبعدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، يلاحظ المحامي أن مدير النيابة العامة قد أخبره بأن التوجيه رقم 9/2006 تجري حالياً مراجعته وأن رأي اللجنة سوف يشكل جزءاً من الاعتبارات بهذا الخصوص. |
901. Con respecto a la recomendación de fortalecer su acervo jurídico adhiriéndose al Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Antigua y Barbuda declaró que toda posición que entrañara la alteración de la legislación vigente y los dictámenes judiciales vinculantes sobre asuntos relativos a la pena de muerte era inaceptable. | UN | 901- ففيما يتعلق بالتوصية التي تدعوها إلى تعزيز عدتها القانونية وذلك بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقول أنتيغوا وبربودا إن أي تغيير للتشريع القائم أو للنصوص القانونية الملزمة بشأن المسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام موقف غير مقبول. |
10. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, aunque tomó nota de las medidas adoptadas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres, manifestó su preocupación por el limitado alcance de la legislación vigente para eliminar la discriminación, que no reflejaba plenamente el principio de igualdad sustantiva recogido en la Convención. | UN | 10- في حين أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة علماً بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، فقد أعربت عن قلقها من النطاق المحدود للتشريع القائم الرامي إلى القضاء على التمييز والذي لا يبرز بشكل كامل مبدأ المساواة الموضوعية الواردة في الاتفاقية(29). |
La División de la igualdad de género en el desarrollo llevará a cabo una consulta a escala nacional y una auditoría de la legislación existente para determinar las deficiencias en relación con dicha violencia. | UN | ومن المقرر أن تُجري الشعبة المعنية بنوع الجنس في مجال التنمية مشاورات في جميع أنحاء البلاد والاضطلاع بتقييم للتشريع القائم من أجل تحديد أوجه القصور فيما يتعلق بهذا الشكل من العنف. |
La Dependencia ayudó después a encontrar un experto que pudiese prestar asistencia, que ha realizado posteriormente un estudio de la legislación existente en el Estado parte y, con el apoyo de varios otros Estados partes, está preparando una visita al país para prestar ayuda en la redacción de las leyes. | UN | ثم أسهمت الوحدة في إيجاد جهة تقدم المساعدة، وأجرت هذه الجهة بدورها لاحقاً دراسة للتشريع القائم في الدولة الطرف، وهي الآن بصدد التخطيط لزيارة إلى البلد من أجل تقديم مساعدة على صعيد الصياغة، بدعم من عدة دول أطراف أخرى. |
a) Velar por la aplicación efectiva, de plena conformidad con la Convención, de la legislación existente para luchar contra la trata de personas; | UN | (أ) الحرص على التطبيق الفعلي للتشريع القائم لمكافحة الاتجار بالبشر، بما يتطابق تطابقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية؛ |
g) El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a los juristas y especialistas a prestar atención prioritaria a presentar al Comité análisis jurídicos sobre la legislación en vigor y su compatibilidad con la Convención, a fin de aplicarlos al examen de los informes presentados por los Estados Partes, incluso en esferas cuya compatibilidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño no suele examinarse; | UN | (ز) تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية، والاختصاصيين والفقهاء القانونيين، على إيلاء الأولوية لتزويد اللجنة بتحليلات قانونية للتشريع القائم ومدى توافقه مع الاتفاقية، لكي تستفيد اللجنة منها في نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، بما في ذلك تحليل المجالات التي لا يتم عادة التدقيق فيها من زاوية توافقها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ |
g) El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a los juristas y especialistas a prestar atención prioritaria a presentar al Comité análisis jurídicos sobre la legislación en vigor y su compatibilidad con la Convención, a fin de aplicarlos al examen de los informes presentados por los Estados Partes, incluso en esferas cuya compatibilidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño no suele examinarse; | UN | (ز) تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية، والاختصاصيين والفقهاء القانونيين، على إيلاء الأولوية لتزويد اللجنة بتحليلات قانونية للتشريع القائم ومدى توافقه مع الاتفاقية، لكي تستفيد اللجنة منها في نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، بما في ذلك تحليل المجالات التي لا يتم عادة التدقيق فيها من زاوية توافقها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ |
57. El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un examen amplio de legislación vigente con miras a emprender una reforma legislativa adecuada que garantice la plena conformidad de su legislación con todas las disposiciones de la Convención, en particular sus principios generales (arts. 2, 3, 6 y 12). | UN | ٧٥- توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل للتشريع القائم بغية إجراء إصلاح تشريعي كافٍ لضمان اتفاق تشريعها اتفاقا كاملا مع كل أحكام الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة فيها )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١(. |
214. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para evitar y prohibir la brutalidad de la policía sean insuficientes y que la legislación vigente que vela por que los niños sean tratados con respeto a su integridad física y mental y a su dignidad intrínseca no se aplique de forma adecuada. | UN | 214- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم. |