"للتشريع المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la legislación sobre
        
    • la legislación de
        
    • la legislación relativa a
        
    • la legislación sobre el
        
    • la legislación sobre la
        
    • a la legislación sobre
        
    • de las leyes sobre
        
    El objetivo es garantizar el cumplimiento de la legislación sobre el trabajo doméstico y fomentar la distribución de las tareas domésticas. UN وتهدف الخطة إلى ضمان الامتثال للتشريع المتعلق بالعمل المنـزلي والتشجيع على تشاطر المهام المنـزلية.
    Con vistas a consolidar la paz en el país también es fundamental asegurar la plena aplicación de la legislación sobre los derechos de los niños y las mujeres promulgada en 2007. UN وتعزيزاً للسلام في البلد، من الضروري أيضا ضمان التنفيذ التام للتشريع المتعلق بحقوق الطفل والمرأة، الذي سًنَّ عام 2007.
    Cuando la Relatora Especial visitó Uganda se estaba prestando mucha atención a la legislación de la reforma agraria y a la incertidumbre de las posibilidades de acceso de las mujeres a la propiedad de la tierra que ese proceso ponía de manifiesto. UN وخلال زيارة المقررة الخاصة لأوغندا أولي اهتمام كبير للتشريع المتعلق بالإصلاح الزراعي ولعدم تيقن احتمالات امتلاك المرأة للأرض الذي كشفت عنه هذه العملية.
    No hay datos fiables sobre el número de delitos al respecto ya que, conforme a la legislación de protección de datos, la información sobre la orientación sexual no puede solicitarse ni registrarse, a menos que las víctimas la ofrezcan voluntariamente. UN ولا توجد بيانات يمكن التعويل عليها بشأن عدد الجرائم التي ينطوي عليها هذا التمييز لأنه وفقاً للتشريع المتعلق بحماية البيانات، لا يجوز طلب أو تسجيل المعلومات ما لم يقدمها الضحايا طوعاً بشأن ميولهم الجنسية.
    El CEDAW instó a que se aplicara plenamente la legislación relativa a la trata. UN ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Belarús también adoptó medidas para seguir mejorando la legislación relativa a las microfinanzas y para promover el acceso al crédito y a la información. UN واتخذت بيلاروس أيضا تدابير ترمي إلى مزيد من التحسين للتشريع المتعلق بالتمويل الصغير ولتعزيز الحصول على الائتمانات والمعلومات.
    Expertos de todo el mundo han elaborado directrices y un marco modelo para la legislación sobre la violencia contra la mujer. UN ووضع خبراء خبراء من جميع أنحاء العالم مبادئ توجيهية وإطارا نموذجيا للتشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Habida cuenta de la resolución dictada en 2007 por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Alicja Tysiąc c. Polonia, los hospitales han modificado la interpretación extremadamente restrictiva que daban a la legislación sobre el aborto. UN وفي ضوء الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية أليخا تسياك ضد بولندا، عدّلت المستشفيات تفسيرها المقيد بشكل مفرط للتشريع المتعلق بالإجهاض.
    100. El Ministerio de Justicia está preparando una reforma general de las leyes sobre el derecho de reunión y el derecho a tomar parte en manifestaciones. UN ٠٠١- ويجري حالياً في وزارة العدل اصلاح شامل للتشريع المتعلق بالحق في التجمع والحق في التظاهر.
    Al mismo tiempo, en Bosnia y Herzegovina se está produciendo un incremento en el número de repatriados, debido en parte al cumplimiento desigual de la legislación sobre la propiedad y el consiguiente desalojo que puede dejar a las personas sin otra posibilidad que volver a su lugar de residencia anterior a la guerra, posiblemente a un domicilio sin reconstruir u ocupado. UN وفي نفس الوقت تشهد البوسنة والهرسك ارتفاعاً في عدد العائدين، ويرجع ذلك جزئياً إلى التطبيق غير المتساوي للتشريع المتعلق بالملكية وعمليات الإخلاء اللاحقة التي قد تترك الأشخاص بدون خيار سوى العودة إلى أماكن إقامتهم في فترة ما قبل اندلاع الحرب، ويحتمل أن تكون هذه العودة إلى مساكن غير مبنية أو محتلة.
    En la primavera de 2008 comenzará a elaborarse la propuesta y se realizará un examen más detallado de la legislación sobre igualdad y no discriminación al respecto, una vez que se analicen los comentarios recibidos en relación con el informe preliminar. UN وسيُشرع في إعداد المقترح وإجراء دراسة أكثر تفصيلا للتشريع المتعلق بالمساواة وعدم التمييز المتصل به في ربيع عام 2008 بعد تحليل ما يرد من ردود الفعل على التقرير الأولي.
    31. En el plano legislativo, cabe señalar en particular la revisión de la legislación sobre la violencia doméstica que se está debatiendo actualmente en el Parlamento. UN 31- وعلى المستوى التشريعي، من الجدير بالذكر بصفة خاصة أن البرلمان يناقش حالياً مراجعة للتشريع المتعلق بالعنف المنزلي.
    Un aspecto muy importante de la legislación de seguridad social, que guarda relación con las normas sociales y culturales, es el pago de prestaciones a mujeres que no están casadas legalmente pero que viven en concubinato. UN ويتمثل جانب هام جدا للتشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي، تمشيا مع المعايير الثقافية الاجتماعية، في دفع استحقاقات للمرأة غير المتزوجة قانونا ولكنها تعيش في علاقة حسب القانون العام.
    Le recomienda también que adopte medidas para sensibilizar a los políticos, los parlamentarios y los funcionarios públicos nacionales y locales sobre los costos económicos y sociales de la corrupción, y que sensibilice también a los jueces, los fiscales y los agentes del orden público sobre la aplicación estricta de la legislación de lucha contra la corrupción. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتوعية السياسيين والبرلمانيين والموظفين العامين على المستويين الوطني والمحلي بشأن التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للفساد، فضلاً عن توعية القضاة والمدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن التطبيق الصارم للتشريع المتعلق بمكافحة الفساد.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por la plena aplicación de la legislación relativa a la trata y por la ejecución plena de los planes de acción nacionales y demás medidas de lucha contra la trata de seres humanos. UN 623- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر، وتنفيذ خطة العمل الوطنية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذا كاملا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por la plena aplicación de la legislación relativa a la trata y por la ejecución plena de los planes de acción nacionales y demás medidas de lucha contra la trata de seres humanos. UN 31 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر، وتنفيذ خطة العمل الوطنية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذا كاملا.
    El extranjero que desee adquirir la nacionalidad islandesa deberá elegir un nombre de pila islandés que añadirá al suyo; sus hijos menores de 15 años y los nacidos en Islandia deberán respetar la legislación sobre el nombre, es decir, renunciar a su apellido. UN ويتعين على اﻷجنبي الذي يود الحصول على الجنسية الايسلندية أن يختار اسما أولا ايسلنديا يضيفه إلى اسمه؛ أما أولاده الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة وأولاده المولودين في ايسلندا فعليهم الامتثال للتشريع المتعلق باﻷسماء والتخلي عن اسمهم العائلي.
    24. El representante de Chile describió la legislación sobre la competencia de su país y el mecanismo institucional para aplicarla. UN 24- وقد ممثل شيلي وصفاً للتشريع المتعلق بالمنافسة في بلده وللآلية المؤسسية لتنفيذه.
    Australia depositó su instrumento de ratificación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear el 16 de marzo de 2012, que aplicó mediante su Ley de enmienda a la legislación sobre terrorismo nuclear de 2012. UN أودعت أستراليا صك تصديقها على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 16 آذار/مارس 2012، التي أدرجتها في التشريع الوطني من خلال قانون عام 2012 المعدل للتشريع المتعلق بالإرهاب النووي.
    43. Últimamente se observa un aumento de las infracciones descubiertas de las leyes sobre los derechos de los ciudadanos a la vivienda. UN 43- وقد لوحظ منذ فترة ارتفاع عدد المخالفات للتشريع المتعلق بالحق في السكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus