Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. | UN | إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. |
Objetivo: promover la creación de fondos nacionales de lucha contra la desertificación. | UN | الهدف: النهوض بدور العامل الحفاز على إنشاء صناديق وطنية للتصحر. |
El objetivo es establecer servicios regionales y nacionales para la vigilancia constante de la desertificación que puedan ser utilizados por los gobiernos interesados. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء مرافق وطنية وإقليمية لكي تستخدمها الحكومات المعنية، وللرصد الدائم للتصحر. |
Por ello, todas las partes en la Convención deben acordar que las causas profundas de la desertificación deben ser el punto central de las negociaciones. | UN | لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها. |
Compartimos la idea de que se hace necesaria una auténtica voluntad política de los países desarrollados para contribuir a la ejecución de iniciativas capaces de mitigar el agobiante ciclo de desertificación, sequía y, por ende, pobreza. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن ما نحتاج إليه هو إرادة سياسية حقيقية من جانب البلدان المتقدمة النمو للاسهام في تنفيذ المبادرات القادرة على كسر الحلقة المفرغة للتصحر والجفاف وبالتالي الفقر. |
La Convención también distingue correctamente entre desiertos y tierras con propensión a la desertificación y la sequía. | UN | والاتفاقية تميز أيضا، وبحق، بين الصحارى واﻷراضي المعرضة للتصحر والجفاف. |
Estos hechos y cifras señalan la existencia de algo mucho más importante: la miseria y la pobreza humanas asociadas a la desertificación. | UN | وتعني هذه الحقائق واﻷرقام أمرا تفوق أهميته ذلك بدرجة كبيرة: البؤس البشري والفقر المصاحب للتصحر. |
Aproximadamente el 80% del total de las tierras del Irán tiene un clima árido o semiárido y, por lo tanto, es vulnerable a la desertificación. | UN | إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر. |
También hay una gran porción de la tierra que es muy vulnerable a la desertificación. | UN | وهناك أيضا جزء كبير من اﻷراضي مُعرض بدرجة هائلة للتصحر. |
la desertificación progresiva está teniendo un efecto cada vez más desestabilizador en la diversidad biológica del país. | UN | كما أن للتصحر الزاحف أثرا مزعزعا بصورة متزايدة للتنوع البيولوجي في بلدنا. |
Sólo de esta manera podremos coordinar nuestros esfuerzos y elaborar iniciativas realistas y coherentes a largo plazo al abordar la desertificación y la sequía. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن ننسق الجهود التي نبذلها ونقوم بمبادرات واقعية ومتماسكة على المدى الطويل في تصدينا للتصحر والجفاف. |
Actividades de interés para el Comité: sus actividades giran en torno del medio ambiente y el desarrollo sostenible y hacen hincapié en la desertificación como un sector prioritario. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يركز على البيئة والتنمية المستدامة مع إيلاء أولوية خاصة للتصحر. |
Aunque los Estados deberían reconocer la importancia geográfica a nivel mundial de la desertificación, se debe prestar particular atención a la situación de los países afectados en Africa. | UN | ورغم أنه ينبغي للدول إدراك المغزى الجغرافي العالمي للتصحر فإنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمحنة البلدان الافريقية المتضررة. |
Por otra parte, habida cuenta de la magnitud del problema de la desertificación en la República Islámica del Irán, se ha establecido una comisión especial sobre desertificación. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر. |
Cabe señalar también los efectos catastróficos de la desertificación y la sequía, sobre todo en Africa, que se traducen directamente en una falta de alimentos y agua. | UN | وتجدر الاشارة كذلك الى اﻵثار الخطيرة للتصحر وللجفاف، وخاصة في أفريقيا، إذ إنها تؤدي مباشرة الى نقص اﻷغذية والمياه. |
La extensión de tierra agrícola en el Sudán se reduce cada año como resultado de la desertificación y la sequía. | UN | وذكر أن مجموع اﻷراضي الزراعية في السودان يتقلص من سنة إلى أخرى نتيجة للتصحر والجفاف. |
Como resultado de la CNUMAD se iniciaron los trabajos acerca de una convención sobre la desertificación, que ya se han concluido. | UN | كما بوشر نتيجة لعملية المؤتمر المذكور العمل على وضع اتفاقية للتصحر أنجِز اﻵن بالكامل. |
Ahora que existe una definición acordada de la desertificación, es posible reunir una base de datos consolidados de conocimientos disponibles que abarque todos los aspectos de la cuestión. | UN | وحيث أنه يوجد اليوم تعريف للتصحر يحظى بالقبول، فإن من الممكن أن تجمع قاعدة بيانات موحدة تشمل كافة نطاقات القضية. |
Las consecuencias devastadoras de la desertificación amenazan la supervivencia y el desarrollo sostenible de muchos grupos de población en todo el mundo. | UN | ويتعرض بقاء العديد من فئات السكان في جميع أنحاء العالم وتنميتهم المستدامة للتهديد من جراء اﻵثار المدمرة للتصحر. |
La principal causa de la desertificación en Turquía es la erosión. | UN | فالسبب الوحيد اﻷهم للتصحر في تركيا هو التحات. |
España también ha creado, en Valencia, un Instituto de desertificación encargado de llevar a cabo investigaciones científicas. | UN | وتقوم اسبانيا أيضا بإنشاء معهد للتصحر في فلنسية ﻹجراء بحوث علمية. |
Gracias a su amplio sistema de zonas protegidas, el país ha podido invertir los perniciosos efectos de la deforestación. | UN | وقال إن بلده، بفضل نظامه الواسع من المناطق المحمية واستطاع التغلب على الآثار السيئة للتصحر. |