"للتصدي لانتهاكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente a las violaciones de
        
    • para abordar las violaciones de
        
    • para responder a las violaciones de
        
    • para ocuparse de las violaciones
        
    • a violaciones de
        
    • caso de violación de
        
    • de hacer frente a las violaciones de
        
    • ocupan de las violaciones de
        
    • a fin de enmendar las violaciones de
        
    • para encarar las violaciones
        
    La Comisión todavía no ha recurrido a esas facultades para hacer frente a las violaciones de los derechos del niño. UN وهي لم تلجأ بعد إلى استخدام تلك السلطات للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال.
    Mecanismos de transición para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos UN الآليات الانتقالية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان
    Los pueblos indígenas dijeron que se habían creado los dos nuevos mecanismos debido a la falta de mecanismos para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas, y alentaron a los tres mecanismos a que trabajaran de manera coordinada. UN وقال إن الشعوب الأصلية تؤكد أن الآليتين الجديدتين أنشئتا لعدم وجود آلية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية وأنها تشجع الآليات الثلاث على العمل بالتنسيق فيما بينها.
    El examen periódico universal es el mecanismo apropiado para abordar las violaciones de derechos humanos en todos los países. UN فالاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    :: 12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN :: إنجاز 12 مهمة للتقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    Sin embargo, para ocuparse de las violaciones de los derechos del niño de manera holística y exhaustiva, se necesitaba un enfoque multidisciplinario. UN ومع ذلك، لا بد من اتباع نهج متعدد التخصصات للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل على نحو كلي وشامل.
    Esto pone de relieve la importancia fundamental de que las autoridades competentes actúen a tiempo para hacer frente a las violaciones de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos tan pronto como se denuncien. UN إن هذا الواقع يؤكد الأهمية الحيوية لمسارعة السلطات المعنية إلى اتخاذ تدابير للتصدي لانتهاكات الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان فور التبليغ عنها.
    Se dieron otros pasos para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas de seguridad. UN 48 - واتُّخذت أيضا خطوات إضافية للتصدي لانتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان.
    Se deben establecer procedimientos para hacer frente a las violaciones de los regímenes de desarme, en particular medidas de imposición del cumplimiento sólidas y eficaces que impidan a los infractores obtener beneficios estratégicos de sus actuaciones. UN وينبغي وضع إجراءات للتصدي لانتهاكات نظم نزع السلاح، بما في ذلك تدابير مكينة وفعالة لإنفاذ الامتثال الذي من شأنه منع المنتهكين من اكتساب أية فوائد استراتيجية من أعمالهم.
    Los mecanismos de orientación, denuncia y notificación constituyen recursos fundamentales para hacer frente a las violaciones de los derechos de los niños, incluida la violencia. UN 35 - وتشكل آليات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ سبل انتصاف أساسية للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها العنف.
    Los esfuerzos para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos en África Occidental siguieron viéndose obstaculizados por la debilidad de las instituciones y las prácticas indebidas, además de la falta de capacidad y la renuencia de las autoridades nacionales a luchar contra la impunidad a nivel general. UN ولا تزال الجهود المبذولة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في غرب أفريقيا يعوقها ضعف المؤسسات وسوء الأداء، بالإضافة إلى نقص القدرات وإحجام السلطات الوطنية عن مكافحة الإفلات من العقاب بشكل تام.
    Ambos instaron encarecidamente a la comunidad internacional y las Naciones Unidas a que actuaran para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN وقد حث الشاهدان كلاهما بشدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة على التحرك للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ninguna de las mencionadas garantías se ha respetado, y vemos con consternación que los Copresidentes continúan insistiendo en la participación del Presidente Izetbegovic, sin exigir a la vez medidas más firmes para hacer frente a las violaciones de la cesación del fuego por parte de los serbios ni al continuo bloqueo del socorro humanitario. UN لم يتم الوفاء بأي من التأكيدات السالفة ذكرها، ويروعنا استمرار الرئيسين المشاركين في اﻹصرار على اشتراك الرئيس عزت بيكوفيتش في المحادثات، مع عدم المطالبة باتخاذ تدابير أشد للتصدي لانتهاكات الصرب لوقف إطلاق النار ومواصلة إعاقة وصول الغوث الانساني.
    Asesoramiento y apoyo al Gobierno y a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán en la ejecución de su plan general para abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, incluida la reconciliación nacional y la justicia de transición UN تقديم المشورة والدعم للحكومة ولجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة لتنفيذ خطتها الشاملة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في الماضي بما في ذلك المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Reconociendo que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular los de la Comisión de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados, actuando en el marco de sus mandatos, tienen una capacidad considerable para abordar las violaciones de los derechos humanos que dan origen al movimiento de refugiados y el desplazamiento de personas o impiden una solución duradera a su penosa situación, UN وإذ تسلم بأن آلية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة، بما فيها آليات لجنة حقوق اﻹنسان وهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان العاملة في إطار ولاياتها، لديها امكانيات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع ايجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    :: 12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN :: إنجاز 12 مهمة في مجال التقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN إنجاز 12 تقييما ومهمة حماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    Puesto que ambos suelen tener un mandato amplio para ocuparse de las violaciones de derechos humanos, los desaparecidos deben poder quedar incluidos en su esfera de competencia. UN وهذه تشمل هيئات مثل لجان حقوق الإنسان أو أمناء المظالم الذين تكون لهم عادة ولاية واسعة النطاق للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي بالتالي إدراج مسألة المفقودين ضمن اختصاصاتهم.
    147.149 Mantener las medidas de protección para hacer frente a violaciones de los derechos humanos de terceros, como en los casos de difamación y atentado contra la intimidad a través de Internet (Bangladesh); UN 147-149- مواصلة تدابير الحماية المتَّخذة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بأشخاص آخرين، مثل التشهير والتعدي على الخصوصية، التي تُرتكب باستخدام الإنترنت (بنغلاديش)؛
    Recomienda que emprenda campañas de concienciación dirigidas a la mujer para aumentar la toma de conciencia de la mujer sobre sus derechos humanos y garantizar que las mujeres puedan utilizar los procedimientos y recursos disponibles en caso de violación de sus derechos. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات للتوعية موجهة للمرأة لتعزيز إدراكها لحقوق الإنسان الواجبة لها وضمان استفادتها من الإجراءات ووسائل الانتصاف للتصدي لانتهاكات حقوقها.
    Es preciso celebrar más consultas con los Estados Miembros sobre las formas de hacer frente a las violaciones de la seguridad del personal. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء للتصدي لانتهاكات سلامة الموظفين.
    Además de la vía judicial ordinaria, existen varios mecanismos oficiales que se ocupan de las violaciones de los derechos, entre ellos, la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Nacional de la Mujer. UN وفضلاً عن الآليات القضائية المعتادة، توجد عدة آليات قانونية أخرى للتصدي لانتهاكات الحقوق. وتشمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للمرأة.
    Recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres para que éstas cobren mayor conciencia de sus derechos humanos y puedan valerse efectivamente de procedimientos y recursos a fin de enmendar las violaciones de sus derechos con arreglo a la Convención. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات التوعية الموجهة للمرأة لتعزيز وعيها بحقوق الإنسان الواجبة لها وضمان استفادة المرأة من الإجراءات ووسائل الانتصاف للتصدي لانتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Hacía falta un procedimiento eficaz para encarar las violaciones del derecho a la libre determinación junto con todos los demás derechos. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus