"للتصدي للعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente a la violencia
        
    • para combatir la violencia
        
    • para abordar la violencia
        
    • para luchar contra la violencia
        
    • para afrontar la violencia
        
    • de lucha contra la violencia
        
    • para responder a la violencia
        
    • sobre la violencia
        
    • para tratar la violencia
        
    • a hacer frente a la violencia
        
    • que aborden la violencia
        
    • respuestas a la violencia
        
    • para ocuparse de la violencia
        
    • de hacer frente a la violencia
        
    • para enfrentar la violencia
        
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Cabría considerar nuevos esfuerzos para combatir la violencia contra las trabajadoras migrantes. UN ويمكن التفكير في بذل جهود إضافية للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Diversos interesados han celebrado también conversaciones sobre un plan de acción para hacer frente a la violencia de que, según se informa, es objeto la mujer en la zona oriental. UN وناقش أصحاب المصلحة أيضا خطة عمل للتصدي للعنف ضد النساء في شرق البلاد.
    Apoyo a la innovación local para hacer frente a la violencia basada en el género UN :: دعم الابتكار المحلي للتصدي للعنف الجنساني
    Hacen falta más medidas efectivas de prevención y protección para hacer frente a la violencia sexual y por motivos de género. UN ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات الوقائية وإجراءات الحماية الفعالة للتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    A menudo, las iniciativas para hacer frente a la violencia contra los niños son reactivas y fragmentadas. UN وفي أحوال كثيرة للغاية، اتسمت الجهود المبذولة للتصدي للعنف ضد الأطفال بأنها ردود أفعال ومبعثرة.
    La ley del Perú sobre los desplazados internos contempla medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ومن المزمع أن يتضمّن قانون بيرو الخاص بالمشردين داخليا تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة.
    En la República Democrática del Congo, el Fondo coordinó el marco nacional para hacer frente a la violencia por motivos de género. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قام الصندوق بتنسيق إطار العمل الوطني للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    Ninguna causa puede justificar el terrorismo, pero el miedo no debe llevar a utilizar la violencia para combatir la violencia. UN وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف.
    La mayoría de los países tenía una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y de género. UN ويوجد لدى معظم البلدان استراتيجيات قطرية للتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en Darfur UN التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور
    Se analiza la situación, se examinan los problemas actuales y se elabora una estrategia para combatir la violencia. UN ويتم تحليل الوضع واستعراض المشاكل الجارية ووضع استراتيجية للتصدي للعنف.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    • Utilización de los medios de difusión para luchar contra la violencia en el hogar. UN • استخدام وسائط اﻹعلام للتصدي للعنف العائلي.
    En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. UN وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل.
    Alentó las medidas de lucha contra la violencia doméstica. UN وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي.
    Los departamentos de policía deberían contratar y capacitar activamente a oficiales mujeres y establecer dependencias especializadas para responder a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي أن تنشط إدارات الشرطة في تعيين وتدريب ضابطات شرطة، وأن تشكل وحدات متخصصة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    En 2008 se enmendarán la Ley sobre la violencia doméstica y el Programa nacional contra la violencia doméstica, lo que se traducirá en: UN وسيجري في عام 2008 تعديل قانون مناهضة العنف المنزلي والبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي، ما سيتمخض عما يلي:
    No obstante, se ha visto que resulta inadecuado para tratar la violencia doméstica. UN إلا أنه تبين أن هذا ليس بكاف للتصدي للعنف العائلي.
    Las actuales actividades en el lugar de trabajo destinadas a hacer frente a la violencia contra la mujer se centran en responder a dicha violencia una vez que ha tenido lugar, en lugar de detenerla antes de producirse. UN والنشاط الجاري حاليا في مكان العمل للتصدي للعنف ضد المرأة يركز على الاستجابة للعنف بعد وقوعه بدلا من وقفه قبل أن يبدأ.
    La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados UN سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة
    Las respuestas a la violencia contra las indígenas que socavan la autogobernanza de los pueblos indígenas ni son sostenibles, ni pueden durar a largo plazo. UN والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية التي تقوض الحكم الذاتي للشعوب الأصلية ليست مستدامة ولا طويلة الأمد.
    Debe mencionarse en particular una campaña nacional para ocuparse de la violencia doméstica y sexual. UN وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    En la actualidad, pretende desarrollar mayores competencias para formular y aplicar respuestas eficaces a fin de hacer frente a la violencia contra las mujeres en aquellas situaciones que presentan deficiencias y requieren agentes adicionales. UN ويهدف حاليا إلى تطوير مزيد من الكفاءات في تصميم وتنفيذ استجابات فعالة للتصدي للعنف ضد النساء في الحالات التي توجد فيها فجوات وتمس فيها الحاجة إلى جهات فاعلة إضافية.
    Jamaica ha adoptado un enfoque multifacético para enfrentar la violencia. UN واعتمدت جامايكا نهجا متعدد الأوجه للتصدي للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus