"للتصدي لهذه التحديات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente a esos problemas
        
    • frente a esos desafíos en
        
    • hacer frente a esos desafíos
        
    • para hacer frente a estos desafíos
        
    • para encarar esos desafíos
        
    • para hacer frente a estos problemas
        
    • para hacer frente a esos retos
        
    • haciendo frente a esos desafíos
        
    • abordar esos desafíos
        
    • para superarlos
        
    • para resolverlos
        
    • para hacerles frente
        
    • encarando esos desafíos
        
    • para encarar esos problemas
        
    • para resolver esos problemas
        
    Deben seguir reforzándose las instituciones y la dotación de recursos humanos para hacer frente a esos problemas. UN ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات.
    39. Durante el debate se expresaron varias opiniones comunes acerca de la mejor forma de hacer frente a esos desafíos. UN 39- وأظهرت المناقشة بعض الآراء المشتركة فيما يتعلق بأنسب الوسائل للتصدي لهذه التحديات.
    El Gobierno considera que para hacer frente a estos desafíos será necesaria la cooperación internacional. UN ومن رأي الحكومة أن التعاون الدولي سيكون مطلوباً للتصدي لهذه التحديات.
    En el informe se hace un esbozo de las actividades del Proceso de Kimberley durante 2006, así como se destacan los desafíos que enfrenta el sistema de certificación del Proceso de Kimberley y las estrategias convenidas en la plenaria de Gabarone para encarar esos desafíos. UN ويقدم التقرير ملخصاً لأنشطة عملية كيمبرلي أثناء عام 2006، والتحديات التي واجهها نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والاستراتيجيات التي أقرها اجتماع غابارون العام للتصدي لهذه التحديات.
    Australia expresó su satisfacción por colaborar con Nauru para hacer frente a estos problemas. UN وأعربت أستراليا عن ارتياحها للعمل في شراكة مع ناورو على إيجاد نهج للتصدي لهذه التحديات.
    El Fondo de las Naciones Unidas sobre los Bosques (FNUB) ha reconocido que se necesita un volumen considerable de recursos financieros para hacer frente a esos retos. UN وقد سلّم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالحاجة إلى موارد مالية كبيرة للتصدي لهذه التحديات.
    La cooperación multilateral es fundamental al abordar esos desafíos, ya que ningún país puede resolver por sí solo esas cuestiones y esas crisis ni desligarse de sus consecuencias. UN وعليه فإن الأمر الجدير بالاهتمام هو أن التعاون المتعدد الأطراف أمر أساسي للتصدي لهذه التحديات.
    Estamos también decididos a cooperar más activamente y más estrechamente para hacer frente a esos problemas. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Sírvanse dar más detalles al respecto y explicar las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a esos problemas a fin de defender y proteger los derechos humanos. UN فيرجى بيان تفاصيل هذه المسألة وشرح الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه التحديات من أجل ضمان وحماية حقوق الإنسان.
    La UNMIL también prestará apoyo a la iniciativa conjunta de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental para hacer frente a esos problemas. UN كما ستدعم البعثة المبادرة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا للتصدي لهذه التحديات.
    Pese a los resultados obtenidos, el Gobierno de Kazajstán reconoce la magnitud de la tarea y se propone colaborar estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas y otros interesados para hacer frente a esos desafíos. UN 45 - وعقبت قائلة إنه على الرغم من النتائج المحصلة، تقر حكومة كازاخستان بجسامة المهمة وتقترح التعاون عن كثب مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية للتصدي لهذه التحديات.
    Se debe hacer todo lo posible a nivel mundial para hacer frente a estos desafíos de manera eficiente, sobre todo en los países en desarrollo. UN إن بذل جهود دولية أمر لازم للتصدي لهذه التحديات بكفاءة وبخاصة لدى البلدان النامية.
    Es preciso tomar medidas prácticas para hacer frente a estos problemas. UN ويجب اتخاذ تدابير عملية للتصدي لهذه التحديات.
    La visita había puesto de manifiesto las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos retos. UN وقد وقفت الزيارة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة للتصدي لهذه التحديات.
    Afirmó que su Gobierno daba prioridad a abordar esos desafíos. UN وأكد أن الحكومة تعطي الأولوية للتصدي لهذه التحديات.
    9. El Comité de Aplicación se ocupó también de algunos obstáculos relacionados con la aplicación futura del procedimiento relativo al incumplimiento y de las posibles opciones para superarlos. UN 9- وعالجت لجنة التنفيذ أيضاً بعض التحديات المرتبطة بالتنفيذ المقبل لإجراء عدم الامتثال والخيارات الممكنة للتصدي لهذه التحديات.
    En él se examinan las novedades acaecidas en el programa mundial de reasentamiento, se esbozan los desafíos y se exponen detalladamente las medidas en curso para resolverlos. UN ويستعرض التطورات التي حدثت في برنامج إعادة التوطين العالمي ويعطي نبذة عن التحديات ويتوسع في التدابير الجاري تنفيذها للتصدي لهذه التحديات.
    Para concluir, quisiera decir que los retos que afronta África son colosales, pero las oportunidades, los medios y los recursos para hacerles frente también son inmensos. UN وأود أن أختتم بقولي إن ما تواجهه أفريقيا من تحديات ضخمُ، بيد أن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لهذه التحديات ضخمة أيضا.
    Reconociendo una vez más que los desafíos que se plantean en el Afganistán están interconectados, reafirmando que los avances sostenibles en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo, así como en la cuestión intersectorial de la lucha contra los estupefacientes, se refuerzan mutuamente, y observando con agrado que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional siguen encarando esos desafíos de modo coherente, UN وإذ تسلم مرة أخرى بالترابط الذي يسم التحديات الماثلة في أفغانستان، وإذ تؤكد من جديد أن أوجه التقدم المستدام في مجالات الأمن والحكم والتنمية وفيما يتعلق بمسألة مكافحة المخدرات الشاملة لعدة قطاعات يعزز كل منها الآخر، وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات على نحو متسق،
    Es urgente examinar la cuestión de cómo asignar suficientes recursos para encarar esos problemas. UN وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para resolver esos problemas. UN وإنه لا بد من بذل قصارى الجهود للتصدي لهذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus