"للتصدي لهذه المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para afrontar esos problemas
        
    • para abordar esos problemas
        
    • para abordar estos problemas
        
    • para hacer frente a esos problemas
        
    • para hacer frente a estos problemas
        
    • para encarar estos problemas
        
    • para resolver estos problemas
        
    • para afrontar estos problemas
        
    • abordar tales problemas
        
    • para tratar estos problemas
        
    • para resolver esos problemas
        
    • para hacer frente a esa cuestión
        
    12. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 12 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    Espera recibir apoyo internacional para abordar esos problemas. UN وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Los enfoques sectoriales a la planificación del desarrollo no han servido para abordar estos problemas con eficacia. UN وقد أخفقت النهوج القطاعية للتخطيط اﻹنمائي في إيجاد وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشاكل.
    Se reconocieron los considerables esfuerzos emprendidos por todos los países y por el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esos problemas. UN وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل.
    Al igual que la experta, opina que es necesario un esfuerzo colectivo en los niveles nacional, regional e internacional para hacer frente a estos problemas. UN وذكر أنه يتفق مع الخبيرة في أنه يجب بذل جهود متضافرة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية وعلى الصعيد الدولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Los dirigentes de África crearon la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como instrumento para encarar estos problemas. UN وقد أنشأ القادة الأفريقيون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة أداة للتصدي لهذه المشاكل.
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    20. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación y ejecución de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 20 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    13. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 13 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء كفالة رفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    El tratado constitutivo de la Comunidad del África Oriental ofrece un marco de cooperación y complementariedad idóneo para abordar esos problemas. UN وذكر أن المعاهدة المؤسسة لجماعة شرق أفريقيا تقدم إطارا للتعاون والتكامل يعتبر ملائما للتصدي لهذه المشاكل.
    La BINUCA y el Consejo Nacional están cooperando con miras a establecer mecanismos adecuados de alerta temprana y mediación para abordar esos problemas. UN ويعكف المكتب على العمل مع المجلس الوطني للوساطة على وضع آليات ملائمة للإنذار المبكر والوساطة للتصدي لهذه المشاكل.
    ¿Acaso no consiste la responsabilidad solemne que nos ha confiado la comunidad internacional en realizar una labor sustantiva para abordar esos problemas oportunamente? UN أليس من مسؤوليتنا الخطيرة، التي عهد بها إلينا المجتمع الدولي، أن نقوم بعمل موضوعي للتصدي لهذه المشاكل في الوقت المناسب؟ ولم يعد بإمكاننا عدم الاكتراث أو غض النظر عن التطورات الجارية.
    En algunos casos los maestros no tienen estrategias adecuadas para abordar estos problemas. UN وفي بعض الحالات، لا تتوفر للمعلمين سوى استراتيجيات محدودة للتصدي لهذه المشاكل.
    Los aspectos cruciales ya se han determinado y somos conscientes de que existen varios criterios diferentes para abordar estos problemas. UN فلقد حُدِّدت الجوانب الرئيسية، وإننا ندرك أن هنالك عدة نهج مختلفة للتصدي لهذه المشاكل.
    El Grupo preguntó a MHI qué medidas pensaba adoptar para hacer frente a esos problemas, dado que es el único comprador del tantalio de Cooperamma. UN وسأل الفريق شركة موانغاشوشو هيزي الدولية عن التدابير التي تتخذها للتصدي لهذه المشاكل لأنها الجهة الوحيدة المشترية للتنتالوم من تعاونية كوبيراما.
    2. Insta al Administrador a que utilice los diversos mecanismos de programación de que disponga para hacer frente a esos problemas si así se le pidiera. UN ٢ - يحث مدير البرنامج على استخدام آليات البرمجة المختلفة المتاحة له للتصدي لهذه المشاكل إذا ما تطلب اﻷمر ذلك.
    El Gobierno había elaborado un proyecto de programa nacional de empleo, que incorporaba un programa amplio relacionado con el empleo de la mujer, para hacer frente a estos problemas. UN وقد وضعت الحكومة مشروع برنامج وطني للعمالة للتصدي لهذه المشاكل يضم برنامجا شاملا خاصا بعمالة المرأة.
    El Plan de Acción de la FAO para la integración de la mujer en el desarrollo brinda un marco para encarar estos problemas y beneficiar a las productoras agrícolas en todos los niveles de la sociedad. UN وتوفر خطة عمل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدماج المرأة في التنمية إطارا للتصدي لهذه المشاكل وإفادة المنتِجات الزراعيات على جميع صعد المجتمع.
    La CSCE debe desarrollar métodos apropiados para resolver estos problemas. UN ويتعين على المؤتمر أن يستحدث أساليب ملائمة للتصدي لهذه المشاكل.
    En respuesta a esto, en su informe recomienda cuatro medidas principales que debe adoptar el Grupo de los Ocho para afrontar estos problemas: UN واستجابة لذلك، توصي ورقته باتخاذ مجموعة الـ 8 لأربعة إجراءات رئيسية للتصدي لهذه المشاكل:
    El Acuerdo sobre Salvaguardias reconoce la posibilidad de que algunas empresas privadas puedan ponerse de acuerdo para restringir el comercio de la misma manera que en el caso de las LVE y los acuerdos de ordenación del mercado (AOM), y se ha sugerido abordar tales problemas por medio de un instrumento multilateral relativo a la política en materia de competencia. UN ويسلم اتفاق التدابير الوقائية بإمكانية تواطؤ الشركات الخاصة على تقييد التجارة على منوال قيود التصدير الطوعية واتفاقات ترتيبات التسويق المنظم، وقدمت اقتراحات للتصدي لهذه المشاكل بواسطة صك متعدد اﻷطراف معني بسياسة المنافسة.
    Asimismo, las cuestiones relativas a los productos básicos y a la deuda las cubren la CEPA y la secretaría de la UNCTAD, que tienen dependencias orgánicas especializadas para tratar estos problemas. UN وكذلك اﻷمر تدخل المشاكل المتعلقة بالسلع اﻷساسية وبالديون داخل اختصاصات اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وأمانة اﻷونكتاد اللتين توجد فيهما وحدات تنظيمية متخصصة للتصدي لهذه المشاكل.
    Se congratulan de que varios de ellos hayan adoptado medidas para resolver esos problemas, pero advierten contra la posibilidad de que las soluciones den lugar a un examen demasiado escueto o sumario de la situación de los respectivos países. UN ويرحبون بالمبادرات التي اتخذتها مختلف هيئات المعاهدات للتصدي لهذه المشاكل ولكنهم يحذرون من مغبة الحلول التي تفضي الى النظر في الحالة في البلدان المعنية على نحو مقتضب أو مختصر جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus