Además, sería sumamente difícil extraer una práctica unificada que demuestre la formación de esas normas como resultado de la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
También está previsto analizar el efecto jurídico de la aplicación provisional en el contexto de las normas de tratados que establecen los derechos de las personas. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
La delegación de Australia aguarda con interés la oportunidad de examinar la relación entre el artículo 25 y otras disposiciones de la Convención de Viena y del componente temporal de la aplicación provisional. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
La naturaleza jurídica de la aplicación provisional de los tratados también se planteó cuando la Comisión examinó el principio pacta sunt servanda. | UN | 74 - أثيرت مسألة الطبيعة القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات أيضا في سياق نظر اللجنة في مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
La motivación principal de la aplicación provisional es la necesidad urgente de dar efecto inmediato a la totalidad o a algunas de las disposiciones de un tratado. | UN | والحافز الأساسي للتطبيق المؤقت هو وجود حاجة ماسة إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكام معاهدة ما أو بعضها. |
22. Si bien el efecto jurídico de la aplicación provisional es vinculante, su ejecución está supeditada a que los Estados consientan en estar obligados. | UN | 22- ومع أن الأثر القانوني للتطبيق المؤقت أثر ملزم، فإن تنفيذه يظل متوقفاً على موافقة الدول التي ستصبح ملزمة. |
Es esencial definir en qué consiste la aplicación provisional a fin de determinar sus efectos jurídicos y de considerar ciertas cuestiones que la Convención de Viena aborda solo en parte: las condiciones previas de la aplicación provisional y su terminación. | UN | ولا بد من تعريف عناصر التطبيق المؤقت من أجل تحديد آثاره القانونية والنظر في قضايا معينة لا تتناولها اتفاقية فيينا إلا جزئياً، أي: الشروط المسبقة للتطبيق المؤقت وإنهاء هذا التطبيق. |
Las directrices de la Comisión respecto de la importancia jurídica de la aplicación provisional y los efectos jurídicos de su rescisión podrían ser útiles para determinar el alcance de las obligaciones nacidas en virtud de tratados que se han aplicado de manera provisional. | UN | وتعتبر توجيهات اللجنة بشأن الأهمية القانونية للتطبيق المؤقت والأثر القانوني لإنهائه مفيدة في تحديد نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات التي تطبق بصفة مؤقتة. |
Sin embargo, las consecuencias negativas de la aplicación provisional de los tratados podrían ser mitigadas por la obligación del firmante de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor. | UN | ومع ذلك فإن أي عواقب سلبية للتطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يقل بالتزام الموقِّع بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل بدء نفاذها. |
A este respecto, su delegación no está de acuerdo con la caracterización que hace el Relator Especial de la aplicación provisional de cierto tratado sobre los límites marinos que se menciona en el informe. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده لا يتفق مع توصيف المقرر الخاص للتطبيق المؤقت بالنسبة لمعاهدة معينة تتعلق بالحدود البحرية كما ذكر في التقرير. |
De esas cuestiones la más importante es la relativa a los efectos jurídicos de la aplicación provisional. | UN | 43 - وأردفت أن أهم هذه المسائل تتمثل في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
Sería sumamente valioso efectuar un análisis a fondo de la práctica y jurisprudencia de los Estados en relación con el efecto jurídico de la aplicación provisional de los tratados, como prevé el artículo 25 de la Convención de Viena. | UN | ويتسم إجراء تحليل متعمق لممارسات الدول والسوابق القضائية بشأن الأثر القانوني للتطبيق المؤقت للمعاهدات، على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من اتفاقية فيينا، بقيمة بالغة. |
El carácter transitorio de la aplicación provisional no la exime de la manifestación de un consentimiento libre ni significa que las normas y principios que rigen los tratados, desde su nacimiento hasta su terminación, no se aplican a ella. | UN | ولا يؤدي الطابع العابر للتطبيق المؤقت إلى إستثنائه من إبداء الموافقة الحرة كما إنه لا يعني أن القواعد والمبادئ التي تحكم المعاهدات من نشأتها إلى انتهاء العمل بها ليست واجبة التطبيق. |
El resultado de la labor sobre el tema deberá consistir en directrices con comentarios a fin de subrayar los efectos jurídicos globales, a los efectos del derecho de los tratados, de la aplicación provisional. | UN | 86 - وذكرت أنه ينبغي أن تتمثل نتائج العمل في هذا الموضوع في وضع مبادئ توجيهية وتعليقات من أجل التأكيد على الآثار القانونية الشاملة للتطبيق المؤقت في قانون المعاهدات. |
Dadas las cuestiones constitucionales de orden interno a la que la oradora acaba de referirse, la Comisión debería examinar el efecto jurídico de la aplicación provisional. | UN | وبالنظر إلى القضايا الدستورية المحلية التي أشارت إليها لتوها، قالت إنه ينبغي للجنة دراسة التأثير القانوني للتطبيق المؤقت. |
Así, se afirmó que, como política jurídica, era inapropiado que la Comisión tratara de promover la aplicación provisional de los tratados, y se citaron algunos ejemplos en que dicha aplicación provisional había sido contraproducente para la ratificación. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب للجنة، كمسألة قانونية، أن تحاول الترويج للتطبيق المؤقت للمعاهدات، وذُكرت أمثلة لحالات أدى فيها التطبيق المؤقت إلى عدم تشجيع التصديق على المعاهدة. |
Se reiteró que la consecuencia principal de la aplicación provisional era que la aplicación de las disposiciones durante el período de aplicación provisional podía terminarse más fácilmente una vez que el tratado hubiera entrado en vigor. | UN | 50 - وأعيد التأكيد مجددا على أن الأثر الرئيسي للتطبيق المؤقت هو أن تطبيق الأحكام أثناء فترة التطبيق المؤقت يمكن إنهاؤه بصورة أسهل من إنهائه بعد بدء نفاذ المعاهدة. |
En la medida en que la aplicación provisional produce obligaciones idénticas a las resultantes de la entrada en vigor del tratado, la decisión de poner fin a su aplicación puede crear situaciones complejas. | UN | وبالقدر الذي يمكن فيه للتطبيق المؤقت أن يُنتج التزامات تطابق تلك الناتجة عن دخول المعاهدة حيِّز النفاذ، فإن قرار إنهاء التطبيق قد يؤدي إلى حالات معقدة. |
El estudio de la Comisión de Derecho Internacional sobre la aplicación provisional no debe tener por objeto persuadir a los Estados de que recurran a dicha aplicación provisional y, en ese sentido, conviene que adopte la forma de directrices y no la de un proyecto de artículos. | UN | وينبغي ألا تسعى دراسة اللجنة للتطبيق المؤقت إلى إقناع الدول باستخدامه، وينبغي، في هذا الصدد، أن تأخذ شكل مبادئ توجيهية بدلا من مشاريع مواد. |