En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y el fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
1) Como su propio título indica, la directriz 4.2.5 versa sobre las excepciones al principio general de la aplicación recíproca de una reserva entre su autor y las demás partes en el tratado con respecto a las cuales quede establecida. | UN | 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها. |
1) Como su propio título indica, la directriz 4.2.5 versa sobre las excepciones al principio general de la aplicación recíproca de una reserva entre su autor y las demás partes en el tratado con respecto a las cuales quede establecida*. | UN | 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها. |
24) Sin que sea de manera mecánica, las reservas con efecto excluyente se prestan mejor al juego de la reciprocidad que las reservas con efecto modificador (sobre todo las de la primera categoría, que modifican sólo el contenido de los derechos y obligaciones de su autor). | UN | 24) وقابلية التحفظات ذات الأثر الاستبعادي للتطبيق المتبادل تفوق، وإن لم يكن في جميع الحالات، قابلية التحفظات ذات الأثر التعديلي (وخاصة تحفظات الفئة الأولى، التي لا تغير إلا مضمون حقوق والتزامات صاحبها). |
En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y el fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
En la medida en que las obligaciones previstas en las disposiciones a que se refiera la reserva no sean de aplicación recíproca en razón de la naturaleza de la obligación o del objeto y del fin del tratado, el contenido de las obligaciones de las partes en el tratado que no sean el autor de la reserva no se verá afectado. | UN | إذا لم تكن الالتزامات بموجب الأحكام التي يتعلق بها التحفظ خاضعة للتطبيق المتبادل بسبب طبيعة الالتزامات أو موضوع المعاهدة والغرض منها، لا يتأثر مضمون التزامات الأطراف غير صاحب التحفظ. |
La Comisión no por ello ha dejado de considerar necesario recordar, en la segunda frase de cada uno de los párrafos 2 y 3 de la directriz 4.2.4, el principio general de la aplicación recíproca de las reservas enunciado en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena. | UN | ورأت اللجنة مع ذلك أنه من الضروري الإشارة في الجملة الثانية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 إلى المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1(ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
10) La segunda frase de la directriz 4.2.5 se refiere a la segunda excepción al principio general de la aplicación recíproca de las reservas: cuando " la aplicación recíproca no sea posible en razón del contenido de la reserva " . | UN | 10) وتتعلق الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بالاستثناء الثاني من المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات: " عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ " . |
La Comisión no por ello ha dejado de considerar necesario recordar, en la segunda frase de cada uno de los párrafos 2 y 3 de la directriz 4.2.4, el principio general de la aplicación recíproca de las reservas enunciado en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena. | UN | ورأت اللجنة مع ذلك أنه من الضروري الإشارة في الجملة الثانية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 إلى المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
10) La segunda frase de la directriz 4.2.5 se refiere a la segunda excepción al principio general de la aplicación recíproca de las reservas: cuando " la aplicación recíproca no sea posible en razón del contenido de la reserva " . | UN | 10) وتتعلق الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بالاستثناء الثاني من المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات: " عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ " . |
24) Sin que sea de manera mecánica, las reservas con efecto excluyente se prestan mejor al juego de la reciprocidad que las reservas con efecto modificador (sobre todo las de la primera categoría, que modifican solo el contenido de los derechos y obligaciones de su autor). | UN | 24) وقابلية التحفظات ذات الأثر الاستبعادي للتطبيق المتبادل تفوق، وإن لم يكن في جميع الحالات، قابلية التحفظات ذات الأثر التعديلي (وخاصة تحفظات الفئة الأولى، التي لا تغير إلا مضمون حقوق والتزامات صاحبها). |