"للتعاون بين البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cooperación entre los países
        
    • de cooperación entre los países
        
    • de cooperación entre países
        
    • la colaboración entre los países
        
    • cooperación entre los países en
        
    • para la cooperación entre países
        
    El nuevo marco debería permitir un nuevo enfoque de la cooperación entre los países receptores, las instituciones multilaterales y otros donantes. UN وينبغي أن ينجم عن الإطار الجديد نهج جديد للتعاون بين البلدان المتلقية والمؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الأخرى.
    Ofrece también una oportunidad única para establecer la cooperación entre los países productores de diamantes. UN كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    También se procuró señalar soluciones prácticas y determinar posibles campos de cooperación entre los países miembros del Consejo de la Asociación Euroatlántica y de la Asociación para la Paz. UN كما بذلت جهود لعرض حلول عملية وتحديد مجالات محتملة للتعاون بين البلدان الآنفة الذكر.
    El Programa de Acción de Almaty de 2003 estableció un marco de cooperación entre los países sin litoral y los países de tránsito. UN وأضاف يقول إن برنامج عمل ألماتي لعام 2013 يوفر إطارا ملائما للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    De ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. UN ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة.
    Las conversaciones bilaterales dieron por resultado la conclusión de tres acuerdos preliminares y de 22 cartas de intención, incluyendo acuerdos de cooperación entre países en desarrollo. UN وأسفرت المباحثات الثنائية عن إبرام ثلاثة اتفاقات أولية و ٢٢ رسالة نوايا، بما فيها اتفاقات للتعاون بين البلدان النامية.
    La Declaración de París que en él se formuló fue fruto de la colaboración entre los países donantes y beneficiarios. UN وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Concedemos una alta prioridad a la cooperación entre los países en desarrollo. UN وإننا نولي أهمية عليا للتعاون بين البلدان النامية.
    Para construir redes integrales de transporte era necesaria la cooperación entre los países a lo largo de los corredores de transporte. UN وثمة حاجة للتعاون بين البلدان على امتداد ممرات النقل لدى بناء شبكات نقل شاملة.
    Concedemos una alta prioridad a la cooperación entre los países en desarrollo. UN إننا نعطي أولوية عالية للتعاون بين البلدان النامية.
    Debe prestarse atención a la cooperación entre los países en desarrollo y a la asistencia prestada por los países desarrollados a sus socios en desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام للتعاون بين البلدان النامية فضلا عن تقديم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلـــى شركائها من البلدان النامية.
    La Conferencia debería proporcionar también una base mejor para la cooperación entre los países ricos y pobres y producir una nueva forma de cooperación internacional para conservar los recursos mundiales adecuados para las necesidades reales de la comunidad internacional. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوفر أساسا افضل للتعاون بين البلدان الفنية والفقيرة وأن يصوغ شكلا جديدا للتعاون الدولي من أجل حفظ الموارد العالمية، على نحو يلائم الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي.
    El Comité de enlace con organizaciones internacionales y naciones en desarrollo, de la FAI, bajo la presidencia del Profesor U. R. Rao, es la fuerza motriz tras las actividades de promoción de la cooperación entre los países industrializados y en desarrollo que realiza la FAI. UN واللجنة التابعة للاتحاد، المعنية بالاتصال بالمنظمات الدولية واﻷمم النامية، والتي يرأسها البروفسور راو، هي القوة المحركة ﻷنشطة الاتحاد بخصوص الترويج للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La próxima Reunión Ministerial será oportuna para proseguir la profundización de los objetivos para afianzar la paz en la Zona y para fomentar las relaciones de cooperación entre los países miembros. UN وسيواصل الاجتماع الوزاري المقبل وضع اﻷهداف الرامية إلى توطيد السلم في المنطقة وتشجيع إقامة علاقات للتعاون بين البلدان اﻷعضاء.
    Creemos que Asia Central puede servir como terreno de pruebas de las nuevas recomendaciones del Programa de Acción de Almaty con relación a la creación de un nuevo marco global de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito y sus asociados para el desarrollo. UN ونعتقد أن من الممكن أن تكون آسيا الوسطى منطقة تجارب لتنفيذ خطة عمل ألماتي المتعلقة بوضع إطار عالمي للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية، وبلدان العبور النامية وشركائها الإنمائيين.
    El Programa de Acción de Almaty, por el que se establece un marco mundial de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito, es por consiguiente un componente esencial para sus programas de desarrollo. UN ووفقا لذلك فإن برنامج عمل ألماتي، الذي يوفر إطارا عالميا للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، يشكل مكونا أساسيا في برنامج العمل الإنمائي لهذه البلدان.
    Habida cuenta de la reducción de los recursos básicos, creemos que es importante fortalecer la transparencia del sistema de donantes para financiar el desarrollo y establecer un sistema flexible de cooperación entre los países receptores, los donantes y el sistema de las Naciones Unidas. UN ونظرا لتخفيض الموارد الرئيسية، نعتقد أنه من الهام تعزيز شفافية نظام المانحين لتمويل التنمية ووضع نظام مرن للتعاون بين البلدان المتلقية للمساعدة والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones anteriores, resultó evidente que existían grandes posibilidades de cooperación entre los países en el intercambio de información y conocimientos tecnológicos, y el fortalecimiento del desarrollo de los recursos humanos. UN ومتابعةً لدورات سابقة، بدا من الواضح أن هناك مجالاً واسعاً للتعاون بين البلدان فيما يتعلق بتبادل المعلومات والخبرات التكنولوجية وتعزيز تنمية الموارد البشرية.
    Hay muchas oportunidades de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo que acelerarían el desarrollo y el uso de tecnologías de la energía sostenible y la biotecnología. UN وثمة فرص كثيرة للتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنها أن تعجل تطوير واستخدام التكنولوجيات المستدامة المتصلة بالطاقة والتكنولوجيا الأحيائية.
    El Nuevo Pacto para el compromiso en Estados frágiles, ratificado en el Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda celebrado en Busan en 2011, representa un modelo excelente de cooperación entre países afectados por conflictos y asociados en el desarrollo. UN 33 - واستطرد يقول إن الاتفاق الجديد للعمل في الدول الهشّة الذي أقرّه المنتدى الرابع الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة، المعقود في بوسان في عام 2011، يقدم نموذجا ممتازا للتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاع والشركاء في التنمية.
    La interconexión entre las redes nacionales de transmisión de electricidad y gas natural en el plano regional debe ser objeto de atención, pues es un medio eficiente de cooperación entre países industrializados, países en desarrollo y economías emergentes que les permitirá: UN ٥٢ - يجب إيلاء الاهتمام بالترابط بين شبكات النقل الوطنية على أساس إقليمي، فيما يتصل بالكهرباء والغاز الطبيعي، فهذا يمثل وسيلة ذات كفاءة للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية والاقتصادات الناشئة. ومن شأن التعاون من هذا القبيل أن يتيح لهذه البلدان ما يلي:
    Además, habida cuenta de la colaboración entre los países africanos, el autor afirma que corre el riesgo de ser entregado a las autoridades congoleñas, sobre todo por haber ocultado a las autoridades de Côte d ' Ivoire los verdaderos motivos de su huida del Congo en 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً للتعاون بين البلدان الأفريقية، يزعم صاحب البلاغ أنه معرض لخطر تسليمه إلى السلطات الكونغولية، ولاسيما بسبب إخفائه الأسباب الحقيقية لهروبه من الكونغو سنة 1999 عن السلطات الإيفوارية.
    Asimismo, proporciona una valiosa plataforma para la cooperación entre países productores de diamantes. UN كما أنه يوفر إطار عمل قيّم للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus