A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. | UN | وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه. |
Los Gobiernos del Reino Unido y de Gibraltar están dispuestos a cooperar con las autoridades españolas en esta cuestión en el interés común de la región. | UN | وحكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق على استعداد للتعاون مع السلطات الاسبانية في هذا الشأن تحقيقا للصالح العام في المنطقة. |
El OOPS está dispuesto a cooperar con las autoridades para reducir al mínimo la carga para las comunidades de acogida. | UN | وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة. |
Muchos se han visto obligados a colaborar con las autoridades, incluso después de haber salido de la cárcel. | UN | وقيل إن هؤلاء اﻷشخاص كثيرا ما يتعرضون لضغوط للتعاون مع السلطات عند اﻹفراج عنهم من السجن. |
Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |
La intervención de la Comisión en ese ámbito se refleja en la promoción de la formación de asesores locales en materia de igualdad entre los géneros, la firma de nuevos protocolos de cooperación con las autoridades locales o, en algunos casos, la renovación de protocolos de cooperación vigentes. | UN | وينعكس تدخل لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين في هذا المجال سواء في تعزيز تدريب مستشاري المساواة بين الجنسين وفي توقيع بروتوكولات جديدة للتعاون مع السلطات المحلية، أو في تجديد بروتوكولات التعاون القائمة في بعض الحالات. |
Reafirmó la voluntad de Israel de cooperar con las autoridades palestinas en la puesta en práctica de ese programa y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
El Gobierno está dispuesto a cooperar con las autoridades libanesas para reprimir esas actividades, violatorias de la soberanía tanto de Siria como del Líbano. | UN | وتؤكد استعدادها للتعاون مع السلطات اللبنانية لمنع تلك النشاطات التي تنتهك السيادة السورية واللبنانية. |
Haré todo en mi poder para cooperar con las autoridades y que estos criminales sean enjuiciados. | Open Subtitles | أنا سافعل كل شيء ما فى طاقتى للتعاون مع السلطات لجلب هؤلاء المجرمون إلى العدالة. |
En cuanto a la tragedia del avión UTA 772, le reiteramos nuestra total disposición a cooperar con las autoridades competentes francesas en lo que atañe a las demandas de Francia en relación con las indagaciones sobre este asunto. | UN | أما بخصوص كارثة طائرة يو تي إي ٧٧٢، فإننا نؤكد لمعاليكم استعدادنا الكامل للتعاون مع السلطات الفرنسية المختصة حسب الطلبات الفرنسية فيما يتعلق بالتحقيقات الخاصة بها. |
Aunque presentaron al Relator Especial varios hechos que indicaban violaciones de los derechos humanos de la población serbia, los representantes de ésta se declararon dispuestos a cooperar con las autoridades croatas para establecer las estructuras propias de la sociedad civil en la región. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
Aunque presentaron al Relator Especial varios hechos que indicaban violaciones de los derechos humanos de la población serbia, los representantes de ésta se declararon dispuestos a cooperar con las autoridades croatas para establecer las estructuras propias de la sociedad civil en la región. | UN | ورغم أنهم عرضوا على المقرر الخاص حقائق شتى تشير الى انتهاكات حقوق اﻹنسان المملوكة للسكان الصرب، فقد أبدوا استعدادهم للتعاون مع السلطات الكرواتية من أجل إنشاء هياكل المجتمع المدني في المنطقة. |
Además, en sus esfuerzos de cooperación, el Sudán ha expresado que está dispuesto a cooperar con las autoridades competentes en los Estados interesados, es decir, Egipto y Etiopía. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السودان وفي الجهود التي يبذلها من أجل التعاون، أعرب عن استعداده للتعاون مع السلطات المختصة في الدولتين المعنيتين وهما مصر وأثيوبيا. |
Según la Potencia Administradora, los Gobiernos del Reino Unido y de Gibraltar están dispuestos a cooperar con las autoridades españolas en esta cuestión en el interés común de la región. | UN | ووفقا للدولة القائمة باﻹدارة، فحكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق على استعداد للتعاون مع السلطات الاسبانية في هذا الشأن تحقيقا للصالح العام في المنطقة. |
La oradora insta a las autoridades argelinas a cooperar con las autoridades marroquíes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Comisión de Derechos Humanos y Amnesty International, para averiguar qué ocurrió a las personas desaparecidas. | UN | وناشدت تلك السلطات للتعاون مع السلطات المغربية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية للوقوف على ما حدث للأشخاص الذين لم يستدل عليهم. |
Por último, el Consejo reconoció que el desarrollo sostenible seguía siendo esencial para la estabilidad del país y reiteró su disposición a cooperar con las autoridades recién elegidas a fin de hacer frente a los desafíos de larga data. Asia | UN | وفي الختام، أقر المجلس بأن التنمية المستدامة تظل أساسية لتحقيق الاستقرار في البلد وأعرب من جديد عن استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة الجديدة بغية التصدي للتحديات المستقبلية. |
El plan de acción nacional de Grecia incorpora las prácticas óptimas, como el período de reflexión que permite que las víctimas reciban suficiente apoyo psicosocial para cooperar con las autoridades proporcionando información que ayude a condenar a los culpables. | UN | وخطة العمل الوطنية اليونانية تشمل أفضل الممارسات، مثل إتاحة فترة التفكير التي تمكن الضحية من الحصول على الدعم النفسي الاجتماعي الكافي للتعاون مع السلطات في توفير المعلومات التي تدين تجار البشر. |
En un estudio de personas que habían sido niños detenidos se calculó que el 60% de los niños entrevistados fueron objeto de coacción física o de incitación a colaborar con las autoridades israelíes. | UN | وبعد دراسة استقصائية شملت أطفالا من المحتجزين سابقا، أفيد أن نسبة تقدر بـ 60 في المائة من الأطفال الذين تمت مقابلتهم تعرضوا للاعتداء الجسدي أو تم تحريضهم للتعاون مع السلطات الإسرائيلية. |
Además de colaborar con las autoridades centrales en la elaboración de políticas, los agentes internacionales quizás deban tener en cuenta y desarrollar estrategias para trabajar con las autoridades locales y atender las susceptibilidades de sus comunidades. | UN | وبالإضافة إلى دور الجهات الفاعلة الدولية في التعاون مع السلطات المركزية في وضع السياسات، ينبغي لهذه الجهات إدراج ووضع استراتيجيات للتعاون مع السلطات المحلية، ومراعاة الحساسيات المحلية. |
Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |