"للتعاون من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cooperación para
        
    • de la cooperación para
        
    • de cooperar para
        
    • de colaboración para
        
    • a la cooperación para
        
    • sobre cooperación para
        
    • colaborar para
        
    • para cooperar en la
        
    • para la cooperación para
        
    • colaborar en la
        
    • para cooperar a fin de
        
    • de cooperación al
        
    • de Cooperación de
        
    • la cooperación en la
        
    • de cooperación a favor
        
    La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    En esta Asamblea tenemos la oportunidad y la responsabilidad última de poner en vigor un nuevo marco y un nuevo programa de cooperación para el desarrollo. UN ونحن في الجمعية العامة لدينا الفرصة والمسؤولية النهائية ﻷن نضع إطارا وبرنامجا جديدين للتعاون من أجل التنمية.
    El diseño de un nuevo marco de cooperación para el desarrollo deberá ser su función primordial para el futuro. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية.
    Confiamos en que la consolidación de la paz como requisito previo de la cooperación para el desarrollo se considere una prioridad en la próxima serie de sesiones de alto nivel. UN يحدونا الأمل في أن يُعتبر بناء السلام كشرط مسبق للتعاون من أجل التنمية ذا أولوية للجزء الرفيع المستوى المقبل.
    En segundo lugar, era necesario que los diversos agentes, tanto nacionales como internacionales, tuvieran el ánimo de cooperar para cumplir esa labor. UN وثانيا، يلزم لمختلف العناصر الفاعلة، الوطنية منها والدولية، أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتعاون من أجل إنجاز ذلك العمل.
    La comunidad internacional puede ofrecer mecanismos de colaboración para poner fin a esta amenaza cada vez mayor y que no hace sino aumentar el clima de inseguridad general creado por la guerra civil latente que afecta a Burundi. UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يوفر آليات للتعاون من أجل إزالة هذا التهديد المتصاعد الذي يزيد من مناخ إنعدام اﻷمن العام السائد من جراء الحرب اﻷهلية الخفية في بوروندي.
    En vez de conflictos, en él se establecen marcos de cooperación para la conservación y ordenación de dichos recursos. UN وبدلا من التصارع عليها يقدم إطارا للتعاون من أجل حفظها وإدارتها.
    Ambos proyectos son buenos ejemplos de cooperación para el fomento de la capacidad de las organizaciones, tomando como base sus objetivos comunes y sus recursos complementarios. UN والمشروعان مثالان جيدان للتعاون من أجل بناء القدرات، القائم على وحدة اﻷهداف وتكامل اﻷصول بالنسبة للمنظمات المعنية.
    Las conclusiones acordadas constituyen una base excelente de cooperación para promover el derecho al desarrollo y poner en práctica la Declaración del Milenio. UN وأضاف أن الاستنتاجات المتفق عليها توفر أساسا ممتازا للتعاون من أجل تعزيز الحق في التنمية وتنفيذ الإعلان بشأن الألفية.
    43) Proyectos luxemburgueses de cooperación para el desarrollo con miras al adelanto de la mujer UN مشروعات لكسمبرغية للتعاون من أجل التنمية الهادفة إلى النهوض بالمرأة
    El establecimiento de un Fondo para la Democracia abre un nuevo espacio de cooperación para apoyar a los países a fortalecer y consolidar las democracias en el mundo. UN وإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يوفر لنا محفلا جديدا للتعاون من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية حول العالم.
    También reconocemos que, además de los objetivos de desarrollo de Milenio, existen muchas posibilidades en materia de cooperación para el desarrollo. UN وأدركنا أيضا أنه يوجد مجال أوسع للتعاون من أجل التنمية يتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    El OIEA fue invitado a participar y a definir mecanismos específicos de cooperación para desarrollar normas técnicas de seguridad. UN وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية.
    Tenemos que incorporar a todos los involucrados, incluidos los propios migrantes, en un marco internacional de cooperación para lograr el potencial pleno de la migración como fuerza impulsora del desarrollo. UN ويتعين علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المهاجرون أنفسهم، في إطار دولي للتعاون من أجل تحقيق الإمكانيات الكاملة للهجرة كقوة دافعة للتنمية.
    Mediante el examen de los mecanismos de cooperación para ampliar las asociaciones, la comunidad internacional ha contribuido al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعن طريق البحث عن آليات للتعاون من أجل توسيع الشراكات، ساهم المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La segunda prioridad se refería a la revisión a fondo de la cooperación para el desarrollo, habida cuenta de las realidades mundiales actuales y de la gradual retirada de los gobiernos de los sectores económicos: la emergencia del sector privado debía reflejarse en el mecanismo intergubernamental. UN أما اﻷولوية الثانية فتتعلق باجراء تنقيح متعمق للتعاون من أجل التنمية، على أن يُوضع في الحسبان الواقع العالمي القائم اﻵن والابتعاد التدريجي من جانب الحكومات عن القطاعات الاقتصادية: إذ ينبغي أن ينعكس في اﻵلية الحكومية الدولية ظهور القطاع الخاص.
    Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. UN وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
    La Dirección General de Aduanas de Burundi ha respondido favorablemente a la solicitud de la Oficina de Aduanas de la República Democrática del Congo sobre el establecimiento de un marco de colaboración para una asociación y una asistencia mutua en el control de las mercancías en la frontera común. UN وقد لبت الإدارة العامة للهجرة لبوروندي طلب مكتب الجمارك والرسوم لجمهورية الكونغو الديمقراطية بخصوص إقامة إطار للتعاون من أجل شراكة ومساعدة متبادلة في مجال مراقبة البضائع على الحدود المشتركة.
    Por ese motivo, asignaban gran importancia a la cooperación para ampliar las actividades productivas, en particular la ayuda para el comercio. UN ولهذا السبب، أولوا أهمية كبيرة للتعاون من أجل تعزيز الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما المعونة من أجل التجارة.
    Serie de directrices sobre cooperación para el desarrollo. UN مجموعة المبادئ التوجيهية للتعاون من أجل التنمية.
    Los dirigentes de las comunidades serbia y albanesa manifestaron que estaban dispuestos a colaborar para reducir las tensiones étnicas y procurar encontrar una solución en común para los problemas de Mitrovica. UN وأعرب كل من زعيمي الطائفتين الصربية والألبانية عن استعداده للتعاون من أجل الحد من مظاهر التوتر الإثني والعمل على إيجاد حل مشترك للمشاكل التي تشهدها ميتروفيتسا.
    No puedo dejar de mencionar el éxito de las iniciativas trilaterales entre Bulgaria, Rumania y Grecia y entre Bulgaria, Rumania y Turquía para cooperar en la lucha contra la delincuencia organizada y contra el tráfico ilícito de drogas y de armas. UN ولا يفوتني أن أذكـر هنـا نجـاح المبادرات الثلاثيـة اﻷطراف بين بلغاريا، ورومانيا، واليونان وبين بلغاريا، ورومانيا، وتركيا للتعاون من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعة والاتجار باﻷسلحة.
    Estas actividades brindan una nueva base para la cooperación para el desarrollo sostenible. UN كل تلك العوامل توفر قاعدة جديدة للتعاون من أجل التنمية المستدامة.
    Por último, la delegación de la República de Corea reafirma su apoyo a los Principios y objetivos aprobados en 1995 y reitera su disposición a colaborar en la elaboración de un documento con proyección de futuro que contenga un plan de acción concreto para llevar adelante las tareas pendientes definidas en los Principios y objetivos y las nuevas expectativas para el año 2000 y más allá. UN وفي الختام، أكد وفد جمهورية كوريا من جديد تأييد بلده للمبادئ والأهداف المعتمدة عام 1995، كما أكد من جديد استعداد بلده للتعاون من أجل صياغة وثيقة مستقبلية تتضمن خطة عمل محددة للمضي قدما في إنجاز المهام المعلقة المحددة في المبادئ والأهداف والتوقعات الجديدة بالنسبة لعام 2000 وما بعده.
    El Ministro de Relaciones Exteriores señaló que la comisión siria se mantendría en contacto directo con la CIIINU para cooperar a fin de descubrir la verdad acerca del asesinato del Sr. Hariri y que determinar un marco junto con esa Comisión contribuiría a lograr la cooperación necesaria. UN وأشار وزير الخارجية إلى أن اللجنة السورية ستكون على اتصال مباشر مع لجنة التحقيق الدولية للتعاون من أجل كشف الحقيقة في اغتيال السيد الحريري، وأن وضع إطار للعمل مع اللجنة يساعد في تحقيق التعاون المطلوب.
    Se han establecido acuerdos, cauces y procedimientos bilaterales de cooperación al objeto de intercambiar información de interés para la investigación de las organizaciones delictivas y de tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. UN واستحدثت اتفاقات وقنوات واجراءات على الصعيد الثنائي للتعاون من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالتحقيق في المنظمات الاجرامية ولمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Creemos que el éxito de esta iniciativa de la NEPAD abrirá espacios a la cooperación Sur-Sur y servirá asimismo para crear los mecanismos de Cooperación de otras formas creativas y prometedoras para los objetivos de desarrollo. UN ونؤمن بأن نجاح الشراكة الجديدة سيفتح إمكانيات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وسيوجد آليات خلاقة وواعدة للتعاون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Se destacó la importancia de examinar contextos más amplios para la cooperación en la conservación de los océanos como elemento esencial en la aplicación del Acuerdo. UN وكان ثمة تشديد على أهمية النظر في سياقات أوسع للتعاون من أجل النجاح في صون المحيطات بوصفها عنصرا جوهريا في تنفيذ الاتفاق.
    A pesar de ello, estamos creando un sistema complejo y eficaz de cooperación a favor del desarrollo, que pondrá de manifiesto nuestro compromiso respecto a las actividades encaminadas a eliminar la miseria. UN ومع ذلك، فإننا ننشئ اﻵن نظاما شاملا وفعالا للتعاون من أجل التنمية سوف يدلل على التزامنا بالاشتراك في اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus