Por mi parte, estoy determinado a continuar mis esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. | UN | ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ. |
Examina las estrategias, planes y políticas de desarrollo industrial de los países de la región y presenta propuestas para acelerar el proceso de desarrollo industrial; | UN | استعراض استراتيجيات وخطط وسياسات التنمية الصناعية لبلدان المنطقة وتقديم مقترحات للتعجيل بعملية التنمية الصناعية؛ |
Convendrá poner en práctica medidas nacionales e internacionales de apoyo para acelerar el proceso de ajuste de los países menos adelantados a las nuevas condiciones de competencia en la economía internacional. | UN | فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة. |
Se han establecido plazos para la presentación de denuncias a fin de acelerar el proceso. | UN | 83 - وتوجد قيود من حيث الوقت بالنسبة للإجراء اللازم للتعجيل بعملية الشكاوى. |
Las instituciones a todos los niveles tendrán que reorientarse para acelerar la aplicación. | UN | كما يجب إعادة توجيه المؤسسات الموجودة على جميع المستويات للتعجيل بعملية التنفيذ. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que estaba poniendo en práctica una serie de medidas para agilizar el proceso de selección y reducir las elevadas tasas de vacantes. | UN | وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تنفذ عددا من التدابير للتعجيل بعملية الاختيار وخفض معدلات الشواغر العالية. |
Pese a esos problemas, el Gobierno de Mongolia está dispuesto a emprender medidas decididas para acelerar el proceso de reforma. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح. |
Las iniciativas nacionales deben contar con la ayuda de los esfuerzos internacionales para acelerar el proceso de remoción de minas. | UN | وينبغي للمبادرات الوطنية أن ترافقها جهود دولية للتعجيل بعملية إزالة اﻷلغام. |
Los refugiados exigen que el Gobierno de Georgia tome de inmediato medidas decisivas para acelerar el proceso de su regreso a Abjasia. | UN | ويطلب اللاجئون أن تتخذ الحكومة الجيورجية تدابير إلزامية وحاسمة للتعجيل بعملية عودتهم إلى أبخازيا. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reforma actual. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورة للتعجيل بعملية اﻹصلاح الجارية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reforma actual. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reforma actual. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة. |
Pese a la difícil y tensa situación, las autoridades de Azerbaiyán están respetando el régimen de cesación del fuego y haciendo todo lo posible para acelerar el proceso de solución. | UN | وبالرغم من صعوبة الحالة وتوترها، تحترم قيادة أذربيجان نظام وقف إطلاق النار وتفعل كل ما في وسعها للتعجيل بعملية التسوية. |
En ese sentido, seguirán elaborándose listas de candidatos calificados a fin de acelerar el proceso de cubrir las vacantes. | UN | وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة. |
En ese sentido, seguirán elaborándose listas de candidatos calificados a fin de acelerar el proceso de cubrir las vacantes. | UN | وفي هذا الصدد، سيتواصل إعداد قوائم بمرشحين مؤهلين للتعجيل بعملية ملء الوظائف الشاغرة. |
iii) Los anexos estadísticos y los cuadros, en la medida de lo posible, deberían presentarse en partes de un documento que se publicasen por separado para acelerar la tramitación; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تقدم المرفقات والجداول الاحصائية، قدر اﻹمكان، في أجزاء من الوثائق تصدر مستقلة للتعجيل بعملية التجهيز؛ |
Algunos Estados como Chile y España informaron de que sus autoridades estaban examinando la posibilidad de adoptar nuevas disposiciones para agilizar el proceso de congelación de activos pertenecientes a personas y entidades incluidas en la lista. | UN | وأبلغت بعض الدول من قبيل أسبانيا وشيلي أن سلطاتها تنظر حاليا في اعتماد تدابير جديدة للتعجيل بعملية تجميد الأصول الخاصة بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة. |
Renovar su llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que aceleren el proceso de descolonización hacia la eliminación total del colonialismo e incluso apoyen la ejecución efectiva del Plan de Acción del Decenio para la Eliminación del Colonialismo (2001-2010); | UN | 42-5 تجديد ندائها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتعجيل بعملية إزالة الاستعمار نحو إزالة الاستعمار بصفة كاملة، لا سيما دعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد تصفية الاستعمار (2001-2010)؛ |
Varias organizaciones de la sociedad civil, entre ellas el Observatorio de la Lucha contra la Corrupción y las Malversaciones Económicas, instaron al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para agilizar la labor en el marco jurídico de lucha contra la corrupción. | UN | ودعت عدة منظمات من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك مرصد مكافحة الفساد والمخالفات الاقتصادية، الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بعملية وضع الإطار القانوني لمكافحة الفساد. |
A menos que el Gobierno de Rwanda esté dispuesto a acelerar el proceso de construcción de la nación y de participación en el poder, la violencia continuará y no puede excluirse otro genocidio. | UN | وما لم تبد حكومة رواندا استعدادها للتعجيل بعملية بناء الوطن وتقاسم السلطة، فإن العنف سيستمر ولا يمكن استبعاد وقوع عمليات إبادة جماعية أخرى. |
Debemos acoger con beneplácito la formación de un nuevo Gobierno en el Sudán y esperamos que eso sea una oportunidad para la aceleración del proceso de paz de Abuja. | UN | ويجب أن نرحّب بتشكيل الحكومة الجديدة في السودان، ويحدونا الأمل في أن يتيح ذلك الفرصة للتعجيل بعملية السلام في أبوجا. |