"للتعرف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para identificar a
        
    • para la identificación de
        
    • para determinar las
        
    • para identificar las
        
    • para identificar los
        
    • para familiarizarse con
        
    • reconocimiento de
        
    • para determinar los
        
    • para determinar la
        
    • conocer la
        
    • para reconocer a
        
    • para determinar el
        
    • para detectar
        
    • familiarizarse con la
        
    • discernir la
        
    Además, debe haber una prueba idónea para identificar a las personas que padecen el trastorno. UN فضلاً عن ذلك، يجب توفر فحص مناسب للتعرف على الذين يعانون من الاضطراب.
    Se hará referencia a un plan normativo para identificar a las personas. UN وسوف يتم تقديم إحالات إلى النظام المعياري للتعرف على الأشخاص.
    :: La obtención de medios tecnológicos y científicos para la identificación de estupefacientes, identificación de huellas y conservación de datos. UN :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات.
    Estos maestros deben realizar un estudio profundo de cada alumno para determinar las causas de su deficiencia académica. UN ويطاَلب المعلم بإجراء دراسة شاملة حول كل تلميذ للتعرف على أسباب التقصير الدراسي.
    Las evaluaciones sirven para identificar las deficiencias en la actuación profesional y elaborar un programa para rectificarlas. UN وتُستخدم هذه التقييمات للتعرف على أوجه القصور في الأداء ووضع برنامج لتصحيحها.
    El Servicio de Aduanas utiliza varias técnicas para identificar los bienes sensibles que no han sido declarados para su exportación. UN وتستعمل الجمارك عددا من الطرق الفنية للتعرف على السلع الحساسة التي لم تسجل في الإقرار عن التصدير.
    Esta petición fue rechazada por el Tribunal, porque la letrada necesitaría más tiempo para familiarizarse con los materiales de la causa y eso demoraría el juicio. UN ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة.
    El uso de dos reglas de reconocimiento de ingresos aumentaría innecesariamente la complejidad de los procedimientos de contabilidad interna del ACNUR. UN وإن وجود قاعدتين للتعرف على اﻹيرادات يؤدي إلى زيادة لا داعي لها في تعقيد ما تتبعه المفوضية من إجراءات داخلية للمحاسبة.
    Trabajarán con la comunidad internacional para determinar los centros de turismo sexual y de trata de mujeres y niños. UN وستعمل مع المجتمع الدولي للتعرف على مراكز السياحة الجنسية والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Digo, ¿usar a una menor para identificar a un peligroso narcotraficante sospechoso? Open Subtitles أقصد استخدام قاصر للتعرف على مشبوه خطير في تجارة المخدرات
    La policía de inmigración y seguridad se encarga de la inspección de los pasajeros para identificar a los posibles sospechosos de terrorismo y detenerlos. UN وشرطة الهجرة والأمن مسؤولة أيضا عن تفتيش الركاب للتعرف على المشتبه في كونهم من الإرهابيين المحتملين واعتقالهم.
    Se están asimismo elaborando los mecanismos para identificar a las personas por medio de huellas dactilares. UN كما يجري تطوير آليات للتعرف على الأشخاص بوسائل مثل بصمات الأصابع.
    El SIS mantiene un estrecho contacto con otros servicios de inteligencia para identificar a personas asociadas con la amenaza de terrorismo dentro y fuera del país. UN وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه.
    También se completó una investigación de dos años sobre la normalización del análisis de las muestras de cocaína ilícita para la identificación de impurezas. UN كما أنجزت دراسة بحثية استغرقت سنتين حول التوحيد القياسي لعملية تحليل عينات الكوكايين غير المشروعة للتعرف على الشوائب.
    El Comité agradece el constante esfuerzo del Equipo de Vigilancia para determinar las dificultades a que se enfrentan los Estados en este ámbito y su creativo enfoque para resolverlas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما يبذله فريق الرصد من جهود دؤوبة للتعرف على التحديات التي تصادف الدول في هذا المجال والنهج الإبداعي الذي يتبعه لمواجهتها.
    El grupo de trabajo hace consultas a escala nacional para identificar las cuestiones que formarán la base de esta política. UN وتجري فرقة العمل الآن مشاورات على الصعيد الوطني للتعرف على القضايا التي ستشكل أسس هذه السياسة.
    Se dio escasa oportunidad a los familiares o amigos de las víctimas para identificar los cuerpos. UN ولم تُمنح فرصة كافية ﻷسر أو أصدقاء الضحايا للتعرف على الجثث.
    En este último caso, cualquier sustitución de los abogados conlleva la necesidad de dar al nuevo abogado tiempo suficiente para familiarizarse con el expediente. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فإن أي استبدال للمحامين يقتضي بالضرورة توفير الوقت اللازم للمحامي الجديد للتعرف على ملف القضية.
    Los programas de reconocimiento de voz se habían puesto a prueba con éxito y varios de ellos se estaban utilizando en la actualidad en los diversos servicios de traducción. UN وذكر أنه تم اختبار برامج للتعرف على الصوت بنجاح، ويجري حاليا استخدام عدد منها في مختلف دوائر الترجمة.
    Investigaciones para determinar los problemas de protección que afectan a los beneficiarios, en particular a las mujeres. UN القيام ببحوث للتعرف على شواغل المستفيدين، لا سيما النساء، فيما يتعلق بالحماية.
    El Servicio de Adquisiciones utilizó esos cuestionarios para determinar la calidad de la capacitación impartida. UN وتستعمل دائرة المشتريات هذه الاستبيانات للتعرف على جودة التدريب.
    La oradora señaló que los viajes sobre el terreno en general, ofrecían la oportunidad inestimable de llegar a conocer la labor de la organización y cumplían varias funciones. UN ووصفت الرحلات الميدانية بأنها تمثﱢل عموما فرصة ذهبية للتعرف على عمل المنظمة وبأنها تخدم أهدافا كثيرة.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Se han iniciado estudios monográficos en varios países en desarrollo para determinar el potencial de oferta y, basándose en estos estudios, se organizarán reuniones técnicas sobre productos concretos no perjudiciales para el medio ambiente y sobre este tipo de productos en general. UN ويجري الاضطلاع بدراسات افرادية في عدة بلدان نامية للتعرف على امكانات العرض، وعلى اساس تلك الدراسات، سوف تنظﱠم حلقات تدارس بشأن منتجات محددة ملائمة للبيئة، وبشأن مسألة المنتجات المفضلة بيئيا بوجه عام.
    Se han elaborado criterios y procedimientos para detectar otros contaminantes. UN وقد وضعت معايير وإجراءات للتعرف على الملوثات العضوية الإضافية.
    Brindó la oportunidad a los nuevos miembros de familiarizarse con la labor del Comité, en particular los procedimientos de trabajo y la orientación normativa que se había elaborado. UN وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات.
    Observando con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados Miembros utiliza las elecciones como medio pacífico de discernir la voluntad del pueblo, lo cual aumenta la confianza en la gobernanza representativa y contribuye a aumentar la paz y la estabilidad nacionales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية؛ ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus