Asimismo, las Naciones Unidas han asumido importantes responsabilidades operacionales en la supervisión del cumplimiento de los compromisos de control de los armamentos. | UN | كما اضطلعت اﻷمم المتحدة بواجبات تنفيذية هامة فيما يتعلق برصد الامتثال للتعهدات بتحديد اﻷسلحة. |
El Consejo también exigió que todas las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, cumplieran plenamente los compromisos contraídos. | UN | كما طلب المجلس من جميع اﻷطراف الصومالية، بما في ذلك الحركات والفصائل، التنفيذ التام للتعهدات التي التزمت بها. |
Malasia encomia y acoge con beneplácito los principios subyacentes, y nos comprometemos a acatar los compromisos mutuamente acordados. | UN | وتشيد ماليزيا وترحب بالمبادئ اﻷساسية وتتعهد بالعمل وفقا للتعهدات المتفق عليها بصورة متبادلة. |
Objetivo de las promesas de contribuciones al Programa | UN | الرقم المستهدف للتعهدات لبرنامج اﻷغذية العالمي |
OBJETIVO PARA las promesas DE CONTRIBUCIONES AL PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS DURANTE EL PERIODO 1997-1998 | UN | الرقم المستهدف للتعهدات المقدمة الى برنامج اﻷغذية العالمي |
b) Indicaciones sobre el cumplimiento del compromiso estipulado en el párrafo 4 d) del artículo 3; y | UN | )ب( معلومات عن الامتثال للتعهدات المشار إليها في الفقرة ٤ )د( من المادة ٣؛ |
Para terminar, instó a los Estados interesados a que aceleraran el desembolso de los fondos de conformidad con los compromisos contraídos. | UN | وختاما حث الدول المعنية على التعجيل بتوصيل اﻷموال وفقا للتعهدات القائمة. |
Tomando nota de las violaciones repetidas de los compromisos asumidos por las hijas y los hijos de la República Centroafricana, | UN | وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Comprometámonos a cumplir con los compromisos que hemos asumido, porque así también preservaremos la base de nuestra propia existencia. | UN | دعونا نلتزم بالامتثال للتعهدات التي تعهدنا بها لأننا بذلك نحافظ أيضا على أسس بقائنا ذاته. |
La Conferencia de Monterrey debe señalar el camino para hacer realidad con coherencia los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. | UN | إن مؤتمر مونتري يجب أن يفتح السبيل الذي يؤدي إلى التكريس المنسق للتعهدات الواردة في إعلان الألفية. |
Asimismo, acoge con agrado los compromisos contraídos para reducir la pérdida de diversidad biológica antes de 2010 e invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales. | UN | وأعرب عن سرور النرويج أيضاً للتعهدات التي تم الالتزام بها من أجل إبطاء تراجع التنوع البيولوجي حتى عام 2010 والتدهور الحاصل في الموارد الطبيعية. |
El proyecto de resolución propuesto constituye una violación de los compromisos asumidos por los palestinos en los acuerdos del proceso de paz. | UN | ويمثل مشروع القرار المقترح انتهاكا للتعهدات التي اضطلع بها الفلسطينيون في اتفاقات عملية السلام. |
Se han redactado leyes importantes con la ayuda de expertos extranjeros que garantizan la protección adecuada de los derechos humanos de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية. |
Los parlamentos, que son la voz del pueblo, deben ser los garantes de las promesas que los gobiernos hicieron en nombre de sus naciones. | UN | والبرلمانات، وهي صوت الشعوب، يجب أن تكون الضامن للتعهدات التي قطعتها الحكومات باسم أممها. |
las promesas tienen que aplicarse y convertirse en medidas y resultados. | UN | ولا بد للتعهدات أن تتحول إلى تنفيذ وأعمال ونتائج. |
Si bien se agradecen las promesas de más ayuda y las recientes declaraciones de anulación de la deuda, muchos más países en desarrollo necesitan, ante todo, poder también disfrutar de los beneficios del crecimiento liderado por las exportaciones. | UN | ورغم التقدير للتعهدات بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات الأخيرة بشأن إلغاءات للديون، فإن بلدانا نامية أخرى عديدة تحتاج، قبل أي شيء آخر، إلى أن تتمكن من التمتع هي أيضا بفائدة النمو المدفوع بالتصدير. |
b) Indicaciones sobre el cumplimiento del compromiso estipulado en el párrafo 4 d) del artículo 3. | UN | )ب( ومعلومات عن الامتثال للتعهدات المشار إليها في الفقرة ٤ )د( من المادة ٣؛ |
Por otra parte, es innegable que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha cumplido sin equívocos sus obligaciones y sigue deseando sinceramente que se aplique todo el conjunto de obligaciones y compromisos estipulados de conformidad con el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ومن جانب آخر، لا يمكننا أن ننكر أن حكومة البوسنة والهرسك قد أوفت بتعهداتها دون مواربة، وهي تظل راغبة بجد في تحقيق الصفقة الكاملة للتعهدات والالتزامات المنصوص عليها في اتفاق دايتون للسلام. |
No obstante, quisiéramos recalcar que esos métodos deben ser fuentes adicionales para el desarrollo, y no substitutos de los compromisos fundamentales que asumieron los Estados, sobre todo el compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | إلا أننا نود أن نؤكد أن هذه الأساليب يجب أن تمثل مصادر إضافية للتنمية وليست بديلا للتعهدات الأساسية للدول وعلى رأسها نسبة الـ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Compilation of pledges for emission reductions and related assumptions provided by Parties to date and the associated emission reductions. | UN | تجميع للتعهدات بخفض الانبعاثات وما يتصل بها من افتراضـات، المقدمـة من الأطراف حتى الآن، مع بيان تخفيضات الانبعاثات ذات الصلة. |
La posesión de una promesa independiente (aun cuando sea de forma tangible) sólo desempeña una función limitada en la utilización moderna de las promesas independientes. | UN | فحيازة التعهد المستقل (حتى وإن كانت في شكل ملموس) لها دور محدود فحسب في الاستخدام المعاصر للتعهدات المستقلة. |
Objetivo de promesas de contribución al Programa Mundial de Alimentos para el período 1995-1996 | UN | الرقم المستهدف للتعهدات لبرنامج اﻷغذية العالمي في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ |
Esas medidas comprenden las de eliminar los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. | UN | وهذه الخطوات تشمل إزالة العقبات التي تحول دون تمتع كل شخص بهذه الحقوق، وتثقيف السكان ومسؤولي الدولة في مجال حقوق الإنسان وتكييف التشريعات المحلية من أجل تحقيق الفعالية للتعهدات الواردة في العهد. |
Instamos fuertemente a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere su posición y a que cumpla con las obligaciones que contrajo libremente cuando concertó su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بقوة علــى أن تعيــد النظـــر في موقفها وأن تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بحرية عندما أبرمت اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El estado actual de las contribuciones prometidas impagadas se indica a continuación. | UN | وفيما يلي الحالة الراهنة للتعهدات غير المسددة. |