"للتغيرات التكنولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios tecnológicos
        
    • del cambio tecnológico
        
    El resultado final de los cambios tecnológicos y comerciales depende de la capacitación, las cualificaciones y la experiencia de quienes trabajan en esa industria. UN وسيعتمد الناتج النهائي للتغيرات التكنولوجية والتجارية على تدريب ومهارات وخبرات المشتغلين بها.
    838. Con esos objetivos, el Gobierno del Brasil está adaptando su legislación a los cambios tecnológicos y sociales. UN 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية.
    Prestará apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo para responder a los cambios tecnológicos y científicos y desarrollar instrumentos de política que faciliten la transferencia de tecnología. UN وسيدعم هذا البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية الاستجابة للتغيرات التكنولوجية والعلمية وتطوير أدوات السياسة العامة لأغراض تيسير نقل التكنولوجيا.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Los países en desarrollo deberán buscar oportunidades para fomentar la transmisión y el desarrollo de la tecnología y tomar en consideración las consecuencias sociales del cambio tecnológico. UN وينبغي على البلدان النامية أن تسعى للحصول على الفرص لتعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها وأن تأخذ في الاعتبار اﻷثر الاجتماعي للتغيرات التكنولوجية.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países. UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية.
    Debido a las demandas relativamente rígidas de los consumidores, el aumento de la productividad como resultado de los cambios tecnológicos registrados en los últimos decenios ha hecho descender el precio de los artículos de primera necesidad, para beneficio de los consumidores urbanos y en detrimento de los productores rurales, que continúan en una situación de pobreza. UN وبسبب الطلب الاستهلاكي غير المرن نسبيا، أدى تزايد الإنتاجية، نتيجة للتغيرات التكنولوجية خلال العقود القليلة الماضية، إلى خفض أسعار السلع الأساسية، مما أفاد المستهلكين الحضريين بينما ترك المنتجين الريفيين فقراء.
    Los sindicatos han negociado numerosos mecanismos relativos a la salud y la seguridad ocupacional con un enfoque centrado en el lugar de trabajo que puede adaptarse fácilmente a los cambios tecnológicos y la seguridad alimentaria. UN 38 - وأوجدت النقابات، من خلال المفاوضات، العديد من آليات النهج المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية، والتي تركز على مكان العمل ويمكن تكييفها وفقا للتغيرات التكنولوجية وسلامة الأغذية.
    La UNCTAD llevó a cabo una serie de actividades tendentes a apoyar los esfuerzos de esos países, y en particular de los PMA, para reaccionar ante los cambios tecnológicos y evaluar sus políticas nacionales de innovación. UN وعمل الأونكتاد على دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان - ولا سيما أقل البلدان نمواً - من أجل الاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم سياسة الابتكار لدى كل منها.
    El Grupo recalcó que, después de ese período de funcionamiento del Registro, convenía examinar distintas medidas para que el Registro continuara respondiendo a las necesidades del creciente número de Estados, por consiguiente apoyando el objetivo de participación universal y al mismo tiempo manteniéndose al día de los cambios tecnológicos de los sistemas de armas y de la evolución de la doctrina militar desde su establecimiento en 1992. UN وأكد الفريق أن من المناسب، بعد انقضاء تلك الفترة من عمل السجل، النظر في التدابير التي من شأنها أن تحافظ على أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول الأعضاء، بما يدعم هدف تحقيق المشاركة الشاملة، مع الحرص أيضا على مواكبته للتغيرات التكنولوجية في منظومات الأسلحة والمستجدات الحاصلة في المجال العسكري منذ بداية العمل به في سنة 1992.
    Deberá igualmente incrementar su apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y evaluar la eficacia de las políticas de innovación de los países " . UN وينبغي له أيضاً زيادة دعمه للجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً، للاستجابة للتغيرات التكنولوجية وتقييم مدى فعالية سياسة الابتكار المحلية " .
    Sr. Zlauvinen (Organismo Internacional de Energía Atómica) (habla en inglés): En los últimos 50 años, las expectativas en cuanto al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) han aumentado a modo de respuesta ante los cambios tecnológicos y geopolíticos y a la experiencia obtenida al responder ante los diversos desafíos de la verificación. UN السيد زلوفينين (الوكالة الدولية للطاقة الذرية) (تكلم بالإنكليزية): لقد ازدادت التطلعات بشأن نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في السنوات الـ 50 الماضية استجابة للتغيرات التكنولوجية والجغرافية -السياسية، وللتجربة المكتسبة من خلال التصدي لمختلف التحديات المتعلقة بالتحقق.
    80. La labor analítica de la UNCTAD debería basarse en las experiencias positivas obtenidas con la transferencia y difusión de tecnología mediante la IED y por otros conductos con miras a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular de los PMA, por responder a los cambios tecnológicos y elaborar instrumentos de política que faciliten la transferencia de tecnología y fomenten la capacidad nacional de innovación. UN 80- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي، أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في نقل ونشر التكنولوجيا من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر والقنوات الأخرى، وذلك بهدف دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، استجابة للتغيرات التكنولوجية وتطوير أدوات السياسة العامة التي تيسر نقل التكنولوجيا وبناء القدرة الإبداعية المحلية.
    67. La labor analítica de la UNCTAD debería basarse en las experiencias positivas obtenidas con la transferencia y difusión de tecnología mediante la IED y por otros conductos con miras a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, en particular los PMA, para adaptarse a los cambios tecnológicos y elaborar instrumentos de política que faciliten la transferencia de tecnología y fomenten la capacidad nacional de innovación. UN 67- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي، أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وغير ذلك من القنوات بغية دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، استجابة للتغيرات التكنولوجية وتطوير أدوات السياسة العامة التي تيسر نقل التكنولوجيا وبناء القدرة التنافسية المحلية.
    Por ejemplo, en muchos países se ha establecido en el sector de las telecomunicaciones una estructura competitiva de mercado como consecuencia del cambio tecnológico y las reformas introducidas en el sector (Ure, 2008; Li y Xu, 2002). UN فعلى سبيل المثال، أُنشئ في كثير من البلدان هيكل سوق تنافسية في مجال الاتصالات نتيجة للتغيرات التكنولوجية وإصلاحات الصناعة (Ure, 2008; Li and Xu, 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus