"للتغييرات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cambios que
        
    • de los cambios
        
    • cambios de
        
    • los cambios en
        
    • que los cambios
        
    • los cambios hechos
        
    La Cumbre también sirvió de campo de pruebas de los cambios que deben introducirse para activar ese instrumento, algunos de los cuales ya se han mencionado. UN وكانت القمة أيضا بمثابة ميدان اختبار للتغييرات التي يتطلب الأمر إدخالها لكي تبدأ هذه الأداة عملها وقد ذكر بعض هذه التغييرات أعلاه.
    Esa mejora se convirtió en el fundamento de los cambios que hasta ahora se han introducido en el proceso de planificación y presupuestación de las Naciones Unidas. UN وأصبح هذا التحسن أساسا للتغييرات التي استحدثت حتى الآن في عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة.
    Singapur actualizará periódicamente el apéndice, en función de los cambios que introduzca en la mencionada lista el Comité de Sanciones. UN وستقوم سنغافورة بتحديث الجدول، وفقا للتغييرات التي تدخلها لجنة الجزاءات على القائمة المذكورة.
    A continuación se resumen los cambios que aparecen en el cuadro 9.4: UN وفيما يلي بيان موجز للتغييرات التي تظهر في الجدول 9-4:
    Por otra parte, y voy a dar un ejemplo concreto de los cambios introducidos por esos decretos, podemos hacer referencia a la organización del poder legislativo. UN ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال.
    Considero que la mejor manera de llevar adelante la reforma de la Comisión es aplicar gradualmente los cambios que se han ido identificando como aquellos en los que hay convergencia de opiniones. UN وأعتقد أن أفضل سبيل للمضي في إصلاح اللجنة هو التنفيذ التدريجي للتغييرات التي يوجد اتفاق في الآراء حولها.
    La Comisión espera un análisis completo de los cambios que serían necesarios, que debería incluirse en el informe detallado de mayo. UN وتتوقع اللجنة إجراء تحليل كامل للتغييرات التي ستكون لازمة، ويجب عرضها في التقرير المفصل المقرر تقديمه في أيار/مايو.
    Como resultado de los cambios que se han realizado en los programas de capacitación de maestros, en las escuelas hay una mayor concienciación sobre las cuestiones de género. UN وزاد الوعي بالقضايا الجنسانية في المدارس نتيجة للتغييرات التي حدثت في برامج تدريب المدرسين.
    A resultas de los cambios que han tenido lugar desde entonces, la Ordenanza Nacional se ha modificado para incluir a todos los niños de entre 4 y 18 años. UN واستجابة للتغييرات التي طرأت منذ ذلك الوقت، تم تعديل القانون الوطني بحيث يشمل الآن الأطفال من سن 4 سنوات إلى 18 سنة.
    Este producto se desarrolló a petición de los medios de comunicación para dar una respuesta a los cambios que estaban afectando a la forma en que trabajan. UN وقد استُحدث هذا الناتج بناء على طلب وسائط الإعلام للاستجابة للتغييرات التي تؤثر في طريقة عمل وسائط الإعلام الجديدة.
    Las delegaciones tomaron conocimiento de las explicaciones de los cambios, que fueron introducidos en la orientación general del programa y los subprogramas 1 y 5. UN ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5.
    Las delegaciones tomaron conocimiento de las explicaciones de los cambios, que fueron introducidos en la orientación general del programa y los subprogramas 1 y 5. UN ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5.
    La selección natural actúa lentamente. hay limitaciones a los cambios que puede hacer y se optimiza para el éxito reproductivo, no para la salud. TED يعمل الانتخاب الطبيعي ببطء، هناك قيود للتغييرات التي يمكن إجراؤها ويحسن النجاح التكاثري، لا الصحة.
    Superintendete Colvin, usted está pregonando los cambios que implementó desde que se hizo cargo del departamento, y comparando las estadísticas criminales con las de su predecesor. Open Subtitles حضرة المشرفة أنتِ تروجين للتغييرات التي حصلت منذ تسلّمتِ المنصب وتقارنين احصائيات الجريمة بما كانت عليه أيام من سبقوكِ
    El Presidente afirmó que las Naciones Unidas habían respondido a los cambios que se habían producido en Sudáfrica levantando todas las restricciones contra este país. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    La magnitud de sus futuras contribuciones dependerá de los criterios que aplique el UNITAR en materia de finanzas, una vez que los cambios que acaba de adoptar hayan entrado plenamente en vigor. UN وسوف يعتمد حجم تبرعاتها في المستقبل على القرارات المالية التي يتخذها المعهد بعد إتاحة الوقت اللازم للتنفيذ الكامل للتغييرات التي اعتمدت للتو.
    28.6 los cambios que aparecen bajo el título de " Otras variaciones " , representan una disminución total de 112.000 dólares, según se explica a continuación. UN ٢٨-٦ يرد أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى، التي تشير إلى نقصان إجمالي قدره ٠٠٠ ١١٢ دولار.
    El Presidente afirmó que las Naciones Unidas habían respondido a los cambios que se habían producido en Sudáfrica levantando todas las restricciones contra este país. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    B. Evaluar las consecuencias que tienen los cambios de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo. UN باء - تقييم ما للتغييرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو من آثار على البلدان النامية.
    Cualesquiera cambios aprobados por la Asamblea General servirían de base para los cambios en el boletín del Secretario General. UN وسوف تشكل أي تغييرات توافق عليها الجمعية أساسا للتغييرات التي يمكن إدخالها على نشرة الأمين العام.
    Para facilitar el examen por la Asamblea General de las enmiendas propuestas, en el apéndice se presentan las nuevas reglas financieras junto con las reglas financieras existentes y una explicación de los cambios hechos por el Secretario General. UN ولتيسير نظر الجمعية العامة في القواعد المقترحة فإن البنود المالية الجديدة مقدمة في تذييل يحوي أيضا البنود المالية القائمة إضافة إلى تفسير للتغييرات التي أدخلها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus