"للتغيير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cambio en
        
    • del cambio en
        
    • cambios en
        
    • el cambio en
        
    • un cambio en
        
    • cambio de
        
    • a cambios a
        
    • cambio en la
        
    • al cambio en
        
    • cambios del
        
    • variación en
        
    No obstante, para que esta institución se convierta en motor de cambio en el siglo XXI, tiene que modificarse ahora. UN ولكن لكي تصبح هذه المؤسسة محركا للتغيير في القرن الحادي والعشرين، لا بد أن تغير الآن نفسها.
    Así pues, la labor de la Comisión no puede abandonarse porque se hayan visto los primeros síntomas de cambio en Sudáfrica. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن التخلي عن عمل اللجنة لمجرد ظهور أول إشارة للتغيير في جنوب افريقيا.
    Las mujeres han sido una fuerza motriz del cambio en la región; instamos a todos los asociados en la transición a que refuercen sus derechos. UN والمرأة قوة دافعة للتغيير في المنطقة، ونحث كل الشركاء في العملية الانتقالية على النهوض بحقوقها.
    El tema no debe quedar librado a la explicación que se consigne en la Guía; si la expresión debiera interpretarse en sentido restringido, habría que cambiarla, e insertar una explicación adecuada del cambio en el informe de la Comisión. UN فينبغي ألا تترك المسألة لكي تفسر في الدليل؛ وإذا كان المراد هو تفسير المصطلح بمعناه الضيق، لوجب تغييره وإدراج تفسير ملائم للتغيير في تقرير اللجنة.
    Debido a los cambios en los hábitos alimentarios, los jóvenes están mucho más interesados en consumir hortalizas de producción local. UN ونظرا للتغيير في العادات الغذائية، أصبح الشباب في الوقت الحاضر أكثر استجابة ﻷكل الخضروات المنتجة محليا.
    El eje vertical muestra el cambio en puntos porcentuales de la proporción del PIB ahorrado entre los mismos dos períodos. UN ويبين المحور الرأسي النقاط المئوية للتغيير في نسبة الناتج المحلي اﻹجمالي المدخر فيما بين الفترتين أنفسهما.
    La Primera Ley del Movimiento de Newton trata de la inercia, que es la resistencia a un cambio en su estado de movimiento. TED يتناول قانون نيوتن الأول الحركة مع القصور الذاتي وهو المقاومة للتغيير في حالة الحركة
    Si bien en muchas esferas hay señales de cambio, en otras también hay visible resistencia al cambio. UN وإذا كانت هناك دلائل على التغيير في كثير من الجوانب، هناك أيضا مقاومة واضحة للتغيير في جوانب أخرى.
    El Gobierno también esperaba con interés poder intensificar la cooperación con el Consejo de Derechos Humanos y se comprometía a constituirse en un paradigma de cambio en la región. UN كما تتطلع الحكومة إلى تعزيز التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهي مصممة على العمل لتكون نموذجاً للتغيير في المنطقة.
    Creemos que la reforma del Consejo de Seguridad forma parte de un programa amplio de cambio en las Naciones Unidas. UN إننا نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن يشكل جزءا من جدول الأعمال الشامل للتغيير في الأمم المتحدة.
    Unos 50 educadores voluntarios movilizaron a 1.100 personas para recibir formación como agentes de cambio en sus comunidades. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    La oradora tiene la esperanza de que el programa permita que los participantes de los Territorios pasen a ser elementos catalizadores para el crecimiento y gestores eficaces del cambio en sus países con el propósito de lograr una mayor confianza en sus propios esfuerzos de desarrollo. UN وأعربت عن أملها في أن يمكن البرنامج المشتركين من الأقاليم من أن يصبحوا أدوات حفازة للنمو، وعوامل فعالة للتغيير في بلدانهم، بهدف تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس في جهودها الإنمائية.
    Para una gestión satisfactoria del cambio en el actual proceso de mundialización es preciso hallar respuestas eficaces que permitan conseguir los beneficios de la mundialización minimizando y paliando los riesgos y problemas conexos. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل إمكانية جني فوائد العولمة مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    Para una gestión satisfactoria del cambio en el actual proceso de mundialización es preciso hallar respuestas eficaces que permitan conseguir los beneficios de la mundialización minimizando y paliando los riesgos y problemas conexos. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل إمكانية جني فوائد العولمة مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    De hecho, es importante que velen por que la Organización cumpla sus tareas con la mayor eficacia posible y que desempeñe su papel como catalizadora del cambio en un mundo en rápida evolución que encara desafíos nuevos. UN يجب أن تتأكد أيضاً من أن المنظمة تؤدي مهامها بأقصى فعالية ممكنة وتعمل كحافز للتغيير في عالم يتغير بسرعة ويواجه تحديات جديدة.
    Por consiguiente, los recursos conexos y su asignación están sujetos de forma inherente a cambios en función de las necesidades. UN وبالتالي فإن تحديد وتنسيب الموارد المتصلة بذلك هما بحكم طبيعتهما أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات.
    Debido a que se produjeron cambios en la amplitud de las obras, durante la ejecución del contrato se hizo una modificación por un monto de 99.700 dólares. UN ونتيجة للتغيير في نطاق العمل، أجري تعديل بمبلغ 700 99 دولار أمريكي خلال تنفيذ العقد.
    La mejor orientación para el cambio en ese ámbito parece ser la de consolidar progresivamente sus funciones de reglamentación y de coordinación. UN ويبدو أن أفضل اتجــاه للتغيير في هذا المجال هو التوجه إلى الدمج بين الوظائف التنظيمية والوظائف التنسيقية.
    Los reglamentos resultan más fáciles de adaptar a un cambio en el entorno, tanto si el cambio es consecuencia de la transición hacia normas basadas en el mercado como si obedece a acontecimientos externos, como nuevas tecnologías o distintas condiciones económicas o de mercado. UN وقد وجد أن من اليسير تطويع تلك اللوائح للتغيير في البيئة، سواء نتج التغيير من الانتقال الى القواعد السوقية اﻷساس أو من تطورات خارجية، مثل التكنولوجيات الجديدة أو الظروف السوقية الاقتصادية المتغيرة.
    ¿Estás segura que el cambio de la figura de tu hermana no tiene más que ver con la mantequilla y el azúcar que con su marido? Open Subtitles هل أنتِ متأكده للتغيير في شكل أختك لم يكن لديهم المزيد من فعل الزبدة مع السكر
    En la etapa actual, los recursos que se indican en los cuadros 10.10 y 10.11 sólo tienen carácter indicativo y están sujetos a cambios a la luz de las decisiones que se adopten sobre la descentralización de las actividades y los recursos conexos hacia las comisiones regionales. UN والموارد في الجدولين ١٠-١٠ و ١١-١٠ هي لذلك دلالية فقط في هذه المرحلة ويمكن أن تكون موضعا للتغيير في ضوء القرارات التي قد تتخذ بشأن اﻷخذ بلامركزية اﻷنشطة والموارد ذات الصلة باللجان اﻹقليمية.
    Algunas personas hablaron de la resistencia al cambio en la Organización. UN وعلّق آخرون على وجود مقاومة للتغيير في المنظمة.
    Si bien en muchas esferas, hay indicios de cambio, también hay una resistencia visible al cambio en otras. UN وفي كثير من المجالات، هناك دلائل على التغيير، وهناك أيضا مقاومة منظورة للتغيير في مجالات أخرى.
    Pertenecen ellos a una generación que a la vez de ser testigo de grandes conflagraciones se ha constituido en una importante actora de los grandes cambios del mundo contemporáneo. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    variación en el total de gastos (porcentaje) UN النسبة المئوية للتغيير في مجموع النفقات 20 13 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus