"للتفاعلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las interacciones
        
    • de la interacción
        
    • las reacciones
        
    • de interacciones
        
    Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. UN وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر.
    Un mayor conocimiento de los mecanismos básicos de las interacciones de la radiación mejorará la evaluación de los riesgos de la radiación. UN وسيحسن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات الاشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن الاشعاع.
    Un mayor conocimiento de los mecanismos de las interacciones de la radiación mejorará la evaluación de los peligros que entraña. UN وسيحسﱢن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات اﻹشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن اﻹشعاع.
    En todo el sistema de las Naciones Unidas se ha hecho lo posible por elaborar metodologías e instrumentos analíticos que contribuyan a un mejor entendimiento de la interacción entre las variables de población y medio ambiente. UN وقد وجهت جهود كبيرة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، نحو تطوير طرائق العمل واﻷدوات التحليلية للوصول إلى فهم أفضل للتفاعلات فيما بين السكان ومتغيرات البيئة.
    La ligera diferencia de masa entre los isótopos de uranio ocasiona pequeños cambios en los equilibrios de las reacciones químicas, fenómeno que puede aprovecharse para la separación de los isótopos. UN تؤدي الاختلافات البسيطة في الكتلة بين نظائر اليورانيوم إلى حدوث تغيرات طفيفة في حالات التوازن للتفاعلات الكيميائية يمكن أن تتخذ أساسا لفصل النظائر.
    Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. UN لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر.
    El Consejo Internacional para la Ciencia ha designado al CIESIN como centro mundial de datos sobre las interacciones humanas en el medio ambiente. UN وقد حدد المجلس الدولي للعلوم المركز بوصفه مركز البيانات العالمية للتفاعلات الإنسانية في مجال البيئة.
    Uganda reconoció la necesidad de utilizar un único cauce para las interacciones del Gobierno y los asociados para el desarrollo. UN وقد أدركت أوغندا ضرورة إيجاد قناة واحدة للتفاعلات بين الحكومة والشركاء في التنمية.
    Debe mantenerse un diálogo efectivo para entender la naturaleza compleja de las interacciones entre el sector formal y el sector informal, haciendo participar a negociadores locales y organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي إجراء حوار فعال من أجل فهم الطبيعة المعقدة للتفاعلات ما بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي عن طريق إشراك جهات التفاوض المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Varios contribuyen con sus ideas a las deliberaciones sobre el medio ambiente y el comercio en el seno de las organizaciones internacionales, pero hacen hincapié en que debe procurarse lograr mayor claridad respecto de las interacciones entre esos dos factores. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    30. En la presente sección se describen las interacciones negativas de las materias tratadas en las convenciones. UN 30- يتضمن هذا الفرع وصفاً للتفاعلات السلبية بين مواضيع الاتفاقيات.
    Sin embargo, la comprensión científica de las interacciones entre los océanos y la atmósfera no es suficiente. UN 38 - غير أن الفهم العلمي للتفاعلات بين المحيطات والغلاف الجوي ليس كافيا.
    El orden que impera en las interacciones mundiales contemporáneas está estructurado de forma que ciertas Potencias se equiparan con la comunidad internacional y consideran que sus decisiones prevalecen sobre las decisiones de los otros 180 países. UN إن النظام السائد للتفاعلات العالمية المعاصرة يسمح لدول معينة بأن تعتبر نفسها معادلا للمجتمع الدولي وبأن تعتبر أن قراراتها تجبُّ قرارات ما يزيد على 180 بلدا آخر.
    Por ende, los organismos de estadística deberían prestar especial atención a las interacciones relativas a las operaciones del marco, el muestreo, las operaciones con datos tributarios, el contenido, la recopilación y el procesamiento. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تولي الوكالات الإحصائية عناية خاصة للتفاعلات الشاملة للعمليات الإطارية وأخذ العينات، والعمليات المتعلقة بالبيانات الضريبية، والمحتوى والتجميع، فضلا عن أنشطة التجهيز.
    Además, los entrevistados y los encuestados hablaron de la necesidad de fortalecer la labor de facilitación por el ACNUDH de las interacciones entre los diversos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أفاد الذين أُجريت معهم المقابلات والمشاركون في الدراسة بأن تيسير المفوضية للتفاعلات فيما بين شتى هيئات حقوق الإنسان ذاتها يحتاج إلى تعزيز.
    Las tradiciones variaban constantemente y evolucionaban a lo largo del tiempo en respuesta a las realidades cambiantes y como consecuencia de las interacciones y los intercambios con otras comunidades. UN فالتقاليد تتغير وتتطور باستمرار مع مرور الزمن استجابة للوقائع المتغيرة ونتيجة للتفاعلات وعمليات التبادل مع مجتمعات أخرى.
    5.37 Se debería sensibilizar a todos los sectores de la sociedad acerca de la interacción de las tendencias y los factores demográficos y el desarrollo sostenible. UN ٥ - ٣٧ ينبغي زيادة تفهم جميع قطاعات المجتمع للتفاعلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والبيئة المستدامة.
    La atención no sólo recae en los recursos sino también en el aprovechamiento óptimo de la interacción entre los diferentes animales y plantas, así como de la relación entre los suelos, las plantas y el agua. UN ولا ينصب الاهتمام فقط على الموارد بل أيضا على تحقيق الاستخدام الأمثل للتفاعلات الموجودة بين مختلف الحيوانات والنباتات، فضلا عن الروابط بين التربة والنباتات والمياه.
    Además, para adoptar decisiones apropiadas se necesitará una mejor comprensión de la interacción entre los sectores y los usos de la tierra en relación con la agricultura, la silvicultura, la acuicultura, la conservación de la naturaleza, la protección de las costas, la pesca, el turismo, la industria, la minería y los asentamientos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحتاج صنع القرار المناسب إلى فهم أفضل للتفاعلات بين القطاعات واستخدامات اﻷراضي في الزراعة، والغابات، وتربية المائيات، وحفظ الطبيعة، وحماية السواحل، ومصائد اﻷسماك، والسياحة، والصناعة، والتعدين، والمستوطنات البشرية.
    Tiene como objetivo posibilitar la observación directa, por primera vez, de las reacciones nucleares que dan lugar a la formación de elementos en el universo, reacciones que se caracterizan por la emisión de rayos gamma. UN والغرض منه هو التمكين من القيام للمرة الأولى برصد مباشر للتفاعلات النووية التي تؤدي إلى تشكل عناصر في الكون، وهي تفاعلات يدل عليها انبعاث أشعة غاما.
    Si quieres, puedes revisar mi informe diario de interacciones sociales y ver si hay algún error que omití. Open Subtitles أن انت أردت, تستطيع مراجعة مدونتي للتفاعلات الاجتماعية و أنظر أن كان هناك ما تجاهلته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus