Ese dinero es cuanto tengo para negociar con el gobierno. ¡Por favor! | Open Subtitles | هذا المال هو كل ما لدى للتفاوض مع الحكومه رجاء |
- la organización del mercado, mediante la formación de grupos de promoción de determinados intereses para negociar con los acreedores y la eliminación de las agrupaciones nacionales contrarias a la competencia. | UN | :: تنظيم الأسواق، عن طريق تكوين مجموعات ضغط للتفاوض مع الجهات الدائنة وإلغاء التجمعات المحلية التي تعوق التنافس. |
Organizaron una comisión para negociar con la UNMIK la reasunción de sus responsabilidades por esta última y para que les dejaran utilizar el edificio abandonado. | UN | ونظموا لجنة للتفاوض مع البعثة بشأن استئناف مباشرة مسؤولياتها والسماح لهم باستخدام المبنى المهجور. |
Esa misión tomó nota de la voluntad del Gobierno de negociar con el Frente Revolucionario Unido (RUF). | UN | وقد لاحظت البعثة استعداد الحكومة للتفاوض مع الجبهة الثورية المتحدة. |
Hemos reiterado nuestro compromiso con una cesación del fuego y con una solución política, mientras examinamos el enfoque previo de negociación con este grupo. | UN | لقد كررنا التزامنا بوقف إطلاق النار وبالحل السياسي، بينما نستعرض النهج السابق للتفاوض مع تلك الجماعة. |
No obstante, la flexibilidad no puede estar sujeta a la negociación con criminales. | UN | غير أن هذه المرونة ليست موضوعا للتفاوض مع المجرمين. |
Las autoridades deben aprovechar esta oportunidad para establecer un marco creíble para las negociaciones con quienes estén dispuestos a distanciarse del terrorismo. | UN | ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب. |
Se están llevando a cabo preparativos para negociar con el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, con vistas a que este país sirva de base para la ejecución del proyecto. | UN | ويجري الإعداد للتفاوض مع الحكومة الليبية من أجل أن تصبح ليبيا نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع. |
Los mediadores deberían tener libertad de acción y mandatos para negociar con una amplia gama de grupos. | UN | وينبغي أن يتمتع الوسطاء بحرية التصرف وبولايات للتفاوض مع مجموعة واسعة من الفئات. |
¿Cuánta energía y dinero se lleva de hecho tener un plan para negociar con especies avanzadas? | TED | كم من الطاقة والمال قد نحتاج حتى يكون لنا خطة للتفاوض مع مخلوقات متطورة ؟ |
Además... el es alemán, lo que lo torna la persona ideal para negociar con los japoneses. | Open Subtitles | وعلاوة لذلك، فإنه ألماني مما يجعله شريكا مثاليا للتفاوض مع اليابانيين |
A ese respecto, ha pedido a la OACNUR que interponga sus buenos oficios para negociar con los Tigres de Liberación del Ealam Tamil a fin de abrir un paso seguro que permita a los civiles entrar y salir de la península de Jaffna. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت حكومته من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تبذل مساعيها الحميدة للتفاوض مع نمور تحرير تاميل إيلام بغية فتح ممر آمن لتمكين |
También elogió los continuados esfuerzos para negociar con aquellos partidos que hasta ese momento habían decidido no participar en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y en las primeras elecciones sin distinciones raciales en Sudáfrica. | UN | كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
También elogió los continuados esfuerzos para negociar con aquellos partidos que hasta ese momento habían decidido no participar en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y en las primeras elecciones sin distinciones raciales en Sudáfrica. | UN | كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
Tal declaración se había hecho después de tres visitas de dos semanas de duración cada una por 13 personas y tras otras dos visitas para negociar con el Estado interesado. | UN | ونُشر هذا البيان العلني بعد ثلاث زيارات قام بها ٣١ شخصا استغرقت كل منها أسبوعين وبعد زيارتين إضافيتين للتفاوض مع الدولة المعنية. |
Sería errado aseverar que el Foro exime al Reino Unido de su responsabilidad de negociar con España sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار. |
¿Desde cuándo se ha vuelto la NSC tan ansiosa de negociar con terroristas? | Open Subtitles | منذ متى ومجلس الأمن القومي أصبح متلهفاَ للتفاوض مع الإرهابيين؟ |
En un acuerdo internacional al que pudieran hacer referencia todos los países se podría definir el sistema de certificación como marco de negociación con la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y otras partes interesadas. | UN | ويمكن أن تتولى اتفاقية دولية ترجع إليها جميع البلدان تعريف نظام التصديق كإطار للتفاوض مع المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وغيرها من اﻷطراف المهتمة. |
Deseoso de adoptar disposiciones para la negociación con la Organización Mundial del Turismo de un acuerdo para convertirla en un organismo especializado de conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | ورغبة منه في وضع ترتيبات للتفاوض مع المنظمة العالمية للسياحة بشأن اتفاق تتحول بموجبه إلى وكالة متخصصة وفقا للمادتين 57 و 63 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de África nos han dado instrucciones de que pidamos que el proyecto de resolución se presente con miras a que sirva de punto de referencia para las negociaciones con otros Estados Miembros y grupos interesados. | UN | إن رؤساء الدول الأفريقية أعطوا توجيهات بأن يقدم مشروع القرار بغية أن يكون سندا مرجعيا للتفاوض مع الدول الأعضاء الأخرى والمجموعات المهتمة. |
Considerando los tipos de billete más utilizados por las Naciones Unidas, la Secretaría ha hecho todo cuanto estaba en su poder por negociar con las compañías de transporte aéreo la obtención de tarifas reducidas para viajes con destinos o itinerarios frecuentes a los que de ordinario no se aplican descuentos. | UN | ونظرا لطبيعة معظم أنواع التذاكر التي تشتريها اﻷمم المتحدة، تبذل اﻷمانة العامة كل جهد ممكن للتفاوض مع شركات الطيران للحصول على أجور جوية مخفضة عند السفر إلى وجهات وخطوط سير متكررة لا تنطبق عليها اﻷجور العادية المخفضة. |
Me gustaría subrayar que la Federación de Rusia está dispuesta a dialogar y entablar negociaciones con el nuevo Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وأود أن أؤكد انفتاح الاتحاد الروسي للحوار، وأن أُعرب عن استعداده للتفاوض مع الإدارة الجديدة للولايات المتحدة الأمريكية. |
11. Tal como el Presidente Obama afirmó en Berlín en 2013, los Estados Unidos están dispuestos a seguir negociando con la Federación de Rusia nuevas reducciones del arsenal nuclear, hasta llegar a un tercio del nivel de despliegue de ojivas estratégicas establecido en el mencionado Tratado. | UN | 11- وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة. |
Al mismo tiempo, el Sr. Ndayikengurukiye reiteró que el FDD estaba dispuesto a negociar con el ejército para restablecer la paz en Burundi. | UN | وأكد مجددا، في نفس الوقت، أن جبهته على استعداد للتفاوض مع الجيش لإعادة السلام إلى بوروندي. |
Esta posición ha sido reforzada hoy por la reiteración pública de Israel de no negociar con los terroristas. | Open Subtitles | وهذا الموقف تم دعمه اليوم عبر تكرار رفض الشعب الأسرائيلي للتفاوض مع الأرهابيين |
La Unión Europea siempre está dispuesta a negociar con las delegaciones interesadas el texto del proyecto de resolución, del que prevé presentar una versión revisada, y manifiesta que confía en que el texto contará con un amplio apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد دائما للتفاوض مع الوفود المعنية بشأن نص مشروع القرار، الذي ينوي تقديم صيغة منقحة منه، وهو يُعرب عن أمله في أن يحظى هذا النص بتأييد واسع النطاق. |
Desde su instalación, el Gobierno ha manifestado en diversas ocasiones su intención de celebrar conversaciones con las FNL y en septiembre estableció un equipo para que negociara con el grupo. | UN | 10 - لم تفتأ الحكومة تُكرر، منذ تنصيبها، الإعراب عن عزمها على مواصلة المحادثات مع قوات التحرير الوطنية، وأنشأت في أيلول/سبتمبر فريقا للتفاوض مع هذه الجماعة. |