"للتقادم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prescripción
        
    • la prescripción
        
    • imprescriptibilidad
        
    • prescripción de
        
    • por obsolescencia
        
    • de la antigüedad
        
    • plazo de
        
    • prescripción para
        
    Estas medidas pueden ser, por ejemplo, los plazos de prescripción anormalmente cortos o el otorgamiento de amnistías generales. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير فترة قصيرة بدرجة غير واقعية للتقادم أو منح العفو العام.
    Desea saber si la Ley de protección de los funcionarios públicos cumple las funciones de una ley de prescripción. UN وتساءل عما إذا كان قانون حماية الموظفين العامين بمثابة قانون للتقادم.
    Diferente sería la situación si la prescripción que se establezca solamente afecta la pena y no la acción. UN وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي.
    De admitirse la imprescriptibilidad, deberá aplicarse a esa categoría de infracciones penales importantes (“porque el recuerdo de esos crímenes no se borra de la memoria de la generación que los ha vivido”). UN وإذا وجب اعتبار بعض الجرائم غير قابلة للتقادم فلتكن هي تلك الفئة من الجرائم الجسيمة.
    La legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.
    Aumento de la provisión por obsolescencia UN الزيادة في الاعتماد المرصود للتقادم
    Preocupaba a la Junta la aparente existencia de partidas de larga data en el módulo de cuentas por pagar y, dado que la Caja no había realizado un análisis de la antigüedad del módulo de cuentas por pagar, existía el riesgo de que las cuentas por pagar y las cuentas por recibir contuvieran inexactitudes. UN 66 - وأعرب المجلس عن قلقه إزاء وجود بنود لم يبت فيها منذ وقت طويل مدرجة فيما يبدو في نموذج الحسابات المستحقة الدفع واحتمال وجود أخطاء في بيانات الحسابات المستحقة الدفع وحسابات القبض بالنظر إلى أن الصندوق لم يحتفظ بتحليل للتقادم في نموذج الحسابات المستحقة الدفع.
    Sin embargo, no hay un plazo de prescripción para el delito de lavado blanqueo de dinero. UN وفيما يخص غسيل الأموال، فليس هناك مدة للتقادم.
    El Comité recomienda además que el Estado parte garantice que los actos de tortura no queden sujetos a ningún régimen de prescripción. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل عدم إخضاع أفعال التعذيب للتقادم. إدعاءات التعذيب وسوء المعاملة
    Otro Estado parte había establecido un plazo de prescripción general de cinco años, que se interrumpía si el acusado cometía un nuevo delito y se suspendía en tanto se formalizaba la investigación, lo que normalmente requería hasta dos años. UN ووضعت دولة طرف أخرى قانونا عاما للتقادم يحدد فترة التقادم بخمس سنوات، تبطل إذا ما ارتكب المتهم جرما جديدا، وتعلّق عندما يتخذ التحقيق صفة رسمية، الأمر الذي يستغرق عادة فترة تصل إلى السنتين.
    El Comité recomienda además que el Estado parte garantice que los actos de tortura no queden sujetos a ningún régimen de prescripción. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل عدم إخضاع أفعال التعذيب للتقادم.
    En la República Unida de Tanzanía no hay plazo de prescripción para los delitos de corrupción. UN لا يوجد في تنزانيا أحكام للتقادم فيما يخصُّ جرائم الفساد.
    Quienes cometan torturas deberán rendir cuentas individualmente de sus actos y no habrá ley de prescripción alguna que impida su procesamiento. UN وينبغي محاسبة الذين يرتكبون أعمال تعذيب ومساءلتهم فرادى عن اﻷعمال التي يرتكبونها. ولا ينبغي أن يوجد قانون للتقادم الذي يعفيهم من المحاكمة.
    En Trinidad y Tabago no existe la prescripción cuando se trata de delitos graves. UN لا يوجد في ترينيداد وتوباغو قانون للتقادم فيما يتعلق بالجرائم المخلَّة بالشرف.
    la prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que sean por naturaleza imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي وغير القابلة للتقادم بحكم طبيعتها.
    la prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que sean por naturaleza imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي وغير القابلة للتقادم بحكم طبيعتها.
    Definición, castigo e imprescriptibilidad de la tortura UN تعريف جريمة التعذيب والمعاقبة عليها وعدم قابليتها للتقادم المسقط
    El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    Definición, castigo e imprescriptibilidad de la tortura UN تعريف جريمة التعذيب والمعاقبة عليها وعدم قابليتها للتقادم المسقط
    - el plazo de prescripción de tres años a favor del asegurado social se ha sustituido por un nuevo plazo de cinco años. UN - استُعيض عن الأجل المحدد للتقادم لصالح المؤمَّن الاجتماعي ومدته ثلاث سنوات بأجل جديد مدته خمس سنوات.
    Menos: provisión por obsolescencia UN مخصوما منه: الاعتماد المرصود للتقادم
    En su informe anterior (A/63/9, anexo IX), la Junta señaló que la Caja no disponía de herramientas para realizar un análisis de la antigüedad ni examinar las prestaciones pagaderas en las cuentas de proveedores atrasadas del módulo de cuentas por pagar. UN 68 - لاحظ المجلس في تقريره السابق (A/63/9، المرفق التاسع) أن الصندوق ليست لديه أدوات للاضطلاع بتحليل للتقادم أو لتحليل حسابات البائعين المستحقة الدفع منذ فترة طويلة بخصوص الاستحقاقات الواجبة الدفع المقيدة في نموذج الحسابات المستحقة الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus