"للتقارب بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Acercamiento de las Culturas
        
    • convergencia de
        
    • el acercamiento de
        
    • al acercamiento entre
        
    • de acercamiento entre
        
    Creemos que las actividades programadas con motivo de la conmemoración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en el 2010 también contribuirán a la promoción de una cultura de paz. UN ونرى أن الأنشطة المقررة لإحياء السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 ستساهم أيضا في تعزيز ثقافة السلام.
    Esta iniciativa permitiría también acciones sostenibles en apoyo del diálogo interreligioso e intercultural, más allá de la celebración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010. UN وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    En 2010 celebraremos el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas y el Año Internacional de la Diversidad Biológica. UN وفي عام 2020، سنحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات وبالسنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    Los Estados deberían tratar de definir puntos de referencia comunes y aprovechar los elementos de convergencia de entre los numerosos intereses en juego, que a veces son incompatibles. UN وينبغي للدول أن تحاول وضع نقاط مرجعية وإحداث مجال للتقارب بين العديد من المصالح المعنية المختلفة بل المتنافسة أحيانا.
    En la reunión, se escucharon distintas voces, y cada una reflexionó sobre una dimensión concreta de la acción pública para promover el acercamiento de las culturas. UN وفي هذا الاجتماع، استمعنا إلى أصوات مختلفة، يعكس كل منها بعدا محددا للعمل العام تعزيزا للتقارب بين الثقافات.
    Además, la Unión Europea atribuye gran importancia al acercamiento entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF), que representa la tercera parte de los Estados que tiene puestos en la Asamblea General y se afirma cada vez más como fuerza política en el escenario internacional. UN علاوة على ذلك، يولي الاتحاد الأوروبي بالغ الأهمية للتقارب بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرنكفونية، التي تمثل ثلث الدول الأعضاء في الجمعية العامة والتي تفرض ذاتها، بصورة متزايدة، كقوة سياسية على الساحة العالمية.
    Es un instrumento de acercamiento entre naciones que permite recuperar la alegría, la comprensión, la comunicación y la amistad, apuntando con todo ello al corazón del mundo. UN إن الرياضة أداة للتقارب بين اﻷمم تمكننا من أن نستكشف من جديد السعادة والتفاهم والاتصال والصداقة، وهذه كلها أمور تمس شغاف قلب العالم.
    Además, la UNESCO está muy satisfecha de ser el organismo rector del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرّ اليونسكو أن تكون الوكالة الرائدة للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في 2010.
    Al conmemorar en 2010 el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, tenemos la oportunidad de recordar la importancia de la diversidad cultural. UN ونحن إذ نحتفل بعام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، فإنه تتوفر لنا فرصة لنتذكر أهمية التنوع الثقافي.
    En él se da cuenta, entre otras cosas, de las actividades que se están llevando a cabo con ocasión de la celebración en 2010 del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى الأنشطة الجارية بشأن السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010.
    También siguió contribuyendo al Año Internacional de Acercamiento de las Culturas; UN كما واصل المساهمة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات؛
    Con ese fin hemos participado activamente en las actividades llevadas a cabo en el marco del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Valorar la contribución de los pueblos esclavizados a las sociedades multiculturales modernas es importante, sobre todo en el contexto del Decenio Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    Recordando también que en su resolución 67/104 la Asamblea General proclamó el período 20132022 Decenio Internacional de Acercamiento de las Culturas, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة أعلنت، في قرارها 67/104، الفترة 2013-2022 عقدا دوليا للتقارب بين الثقافات،
    Por ello, la Unión Europea apoyó la decisión que se adoptó en la Conferencia General de la UNESCO, celebrada recientemente, de recomendar a la Asamblea General que proclame 2010 Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN لذلك السبب أيد الاتحاد قرار المؤتمر العام الأخير لليونسكو بالتوصية إلى الجمعية العامة بإعلان السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    En ese sentido, concedemos gran importancia a un acontecimiento previsto para 2010, a saber, el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, y al apoyo a los dirigentes religiosos en sus diversos actos. UN وفي ذلك الصدد نولي أهمية كبيرة لمناسبة يزمع عقدها في عام 2010، وهي تحديدا، السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، ونؤيد إشراك الزعماء الدينيين في المناسبات المختلفة للسنة.
    También es importante habida cuenta de los preparativos en curso del sistema de las Naciones Unidas para celebrar el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en 2010. UN كما يكتسي الأهمية بسبب التحضيرات التي تقوم بها حاليا منظومة الأمم المتحدة لتنظيم السنة الدولية للتقارب بين الثقافات عام 2010.
    El sistema celebrará el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, para el cual la UNESCO está preparando un plan de acción que podría inspirar mecanismos de seguimiento. UN فستحتفل المنظومة بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي تعد اليونسكو خطة عمل بشأنها، والتي يمكن الاسترشاد بها في آليات المتابعة.
    Mi delegación valora mucho los esfuerzos que se están haciendo para sensibilizar sobre las cuestiones relativas al diálogo intercultural, en particular la proclamación de 2010 Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN يقدر وفد بلدي تقديراً كبيراً الجهود المتواصلة لزيادة الوعي بشأن المسائل ذات الصلة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات، ولا سيما إعلان عام 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    En su resolución 62/90, la Asamblea General proclamó 2010 Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN 23 - وفي القرار 62/90، أعلنت الجمعية العامة سنة 2010 السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Asimismo, propongo la proclamación de uno de los años venideros como año internacional de convergencia de culturas y religiones. UN وأقترح أيضا أن تُعلن إحدى السنوات المقبلة سنة دولية للتقارب بين الثقافات والأديان.
    Barcelona debería proporcionar una valiosa oportunidad para fijar las directrices prioritarias para la cooperación euromediterránea y emprender un diálogo cultural como un factor para el acercamiento de los pueblos de la región. UN وبالتالي يجب أن يكون مؤتمر برشلونة فرصة قيمة ﻹرساء المبادئ التوجيهية اﻷساسية للتعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبدء حوار ثقافي باعتباره عاملا للتقارب بين شعوب المنطقة.
    El Primer Ministro y las dos cámaras parlamentarias se hicieron eco de la buena acogida del Presidente a las operaciones conjuntas contra los grupos armados extranjeros y expresaron su pleno apoyo al acercamiento entre la República Democrática del Congo, Rwanda y otros países vecinos. UN وكرر رئيس مجلس الوزراء وكل من مجلسي البرلمان ما أبداه الرئيس من ترحيب بالعمليات المشتركة ضد الجماعات المسلحة الأجنبية، مع الإعراب عن التأييد التام للتقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وغيرها من البلدان المجاورة.
    Hay tiempo todavía para detener en el Senado y en el Ejecutivo la mano que quiere apuñalar por la espalda el futuro de cualquier intento de acercamiento entre Cuba y los Estados Unidos y sumar nuevas tensiones en las ya difíciles relaciones internacionales. UN وهناك أيضا متسع من الوقت لوقف أولئك الذين يسعون في مجلس الشيوخ وفي الجهاز التنفيذي إلى طعن أية محاولة للتقارب بين كوبا والولايات المتحدة وإضافة توترات جديدة إلى العلاقات الدولية المتعثرة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus