A este respecto, deseo expresar nuestra satisfacción ante los progresos logrados, en particular en relación con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية. |
En el marco del período extraordinario de sesiones, queremos proponer que se dedique un debate especial a los progresos logrados mediante la aplicación de la Declaración de Barbados. | UN | ونود أن نقترح إجراء مناقشة خاصة في إطار الدورة الاستثنائية تكرس للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان بربادوس. |
Antes de terminar, mi delegación desea expresar su satisfacción ante los progresos logrados en la redacción del tratado relativo a la zona libre de armas nucleares en África. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن ارتياح وفدي للتقدم الذي أحرز في صياغة المعاهدة الخاصة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. | UN | كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
Sin embargo, lamentablemente los dos últimos años han supuesto, en gran medida, una negación de los progresos alcanzados desde Madrid. | UN | ومع ذلك، للأسف، كان العامان الماضيان نقيضين، إلى حد كبير، للتقدم الذي أحرز منذ مدريد. |
En general, el Presidente Ejecutivo expresó su satisfacción por el progreso logrado desde su visita anterior. | UN | وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة. |
En el curso de este documento, al informar sobre los artículos de la Convención en relación con la educación, el empleo y la salud, se ofrecerá un panorama más exhaustivo de los progresos hechos en el adelanto de la mujer. | UN | وستوفر المعلومات عما أنجز في إطار مواد الاتفاقية المتعلقة بالتعليم والاستخدام والصحة، التي ستقدم في مرحلة لاحقة من هذا التقرير، صورة أكثر شمولاً للتقدم الذي أحرز في مجال النهوض بالمرأة. |
los progresos que se han logrado en los últimos tres años hacia un tratado sobre el comercio de armas son alentadores. | UN | نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
El presente informe, que se basa en información proporcionada por los observadores de la MICIVIH sobre el terreno, proporciona un panorama general de los progresos logrados hasta la fecha en las esferas de responsabilidad asignadas a la Misión con arreglo a la prórroga del mandato. | UN | ويعطي هذا التقرير، الذي يستند إلى المعلومات التي وفرها مراقبو البعثة في الميدان، صورة شاملة للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في ميادين المسؤولية المسندة إلى البعثة في إطار ولايتها المحددة. |
4. Encomia a los miembros de la Comunidad por los progresos logrados hasta la fecha en la ejecución de su programa de acción; | UN | " ٤ - تثنـي على أعضاء الجماعة للتقدم الذي أحرز حتى اليوم في تنفيذ برنامج عملها؛ |
Desenvolvimiento macroeconómico. El Directorio Ejecutivo del FMI elogió a las autoridades locales por los progresos logrados en el desenvolvimiento macroeconómico en 1998, y en particular por el bajo nivel a que mantuvieron la inflación. | UN | ٩٥ - أداء الاقتصاد الكلي: أثنى مجلس مديري صندوق النقد الدولي على السلطات المحلية للتقدم الذي أحرز في عام ١٩٩٨ في أداء الاقتصاد الكلي، لا سيما إبقاء التضخم منخفضا. |
Antes de considerar cualquier medida adicional en este sentido, es necesario realizar una evaluación de los progresos logrados hasta ahora en el proceso de revitalización de la Asamblea General, que comenzó a principios del decenio de 1990. | UN | ويتعين إعداد تقييم للتقدم الذي أحرز في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة، التي استهلت في مطلع التسعينيات، قبل أن يتسنى النظر في اتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال. |
20. En la cuarta sesión, el 31 de octubre, el Presidente expresó su satisfacción por los progresos logrados en el primer período de sesiones del Grupo. | UN | ٠٢- وأعرب الرئيس، في الجلسة الرابعة المعقودة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز في هذه الدورة اﻷولى للفريق. |
Los miembros del Consejo se felicitaron por los progresos logrados después del anterior informe del Secretario General de fecha 30 de agosto de 2002 (S/2002/977). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للتقدم الذي أحرز منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آب/أغسطس 2002 (A/2002/977). |
A continuación se detalla una actualización de los avances logrados desde 2005. 10.1. | UN | وهناك استكمال للتقدم الذي أحرز منذ عام 2005 موثقا على النحو التالي: |
En 2000, la Comisión de Desarrollo Social, en sus conclusiones convenidas sobre el examen y la evaluación general de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, facilitó una evaluación de los avances logrados en el ámbito de la erradicación de la pobreza desde la Cumbre. | UN | 29 - وفي عام 2000، قدمت لجنة التنمية الاجتماعية، في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الاستعراض الشامل وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تقويما للتقدم الذي أحرز في مجال القضاء على الفقر منذ مؤتمر القمة. |
Se planteó qué cuestiones de política pública de especial interés debían tratarse, dados los avances logrados durante los últimos cinco años en la seguridad, el desarrollo, los derechos humanos y la legislación en relación con Internet y la constante evolución del panorama tecnológico. | UN | 16 - والسؤال المطروح ما هي القضايا المهمة من قضايا السياسة العامة التي تنبغي مناقشتها في هذا الوقت نظرا للتقدم الذي أحرز في مجال الأمن المتصل بالإنترنت، والتنمية وحقوق الإنسان والقانون في السنوات الخمس الماضية، والمشهد التكنولوجي المتغير باستمرار. |
Se hizo un análisis de los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación de la Convención, los obstáculos a que hicieron frente los signatarios y la labor que quedaba por delante. | UN | وقد قدم الاستعراض تحليلا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية والعقبات التي واجهت الدول الموقّعة والعمل المتبقي. |
La Comisión celebra los adelantos propuestos para lograr mayores economías y eficiencia mediante la aplicación de adelantos tecnológicos. La Comisión confía en que los progresos alcanzados hasta el momento permitan realizar mayores economías y en que éstas se utilicen para hacer nuevas inversiones en los servicios de documentación y publicación. | UN | واللجنة ترحب بأوجه التقدم المقترحة من أجل تحقيق المزيد من الوفورات والفعالية من خلال أوجه التقدم التكنولوجي؛ كما أن اللجنة على ثقة من أنه نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر تستخدم ﻷغراض الاستثمار اﻹضافي في الوثائق وخدمات النشر. |
No queremos una carrera de armamentos en la península coreana, ni que se venga abajo el progreso logrado hasta ahora en la búsqueda de una solución diplomática. | UN | إننا لا نريد سباقا للتسلح في شبه الجزيرة الكورية، كما أننا لا نريد للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن نحو إيجاد حل دبلوماسي أن يخرج عن مساره. |
Si no se las encara apropiadamente, en lugar de cerrar la brecha entre las naciones ricas y las pobres la mundialización la ensanchará aún más, con calamitosas consecuencias para los países en desarrollo y para la salud de la economía mundial. Eso ciertamente sería un severo retroceso en el progreso logrado hasta ahora. | UN | وإذا لم تعالج العولمة بالشكل اللازم، فإنها ستوسع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة بدلا من تضييقها مع ما سيترتب على ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للبلدان النامية وصحة الاقتصاد العالمي، ومن المؤكد أن هذا سيشكل نكسة خطيرة للتقدم الذي أحرز حتى هذا التاريخ. |
Como resultado de los progresos hechos en ese ámbito, el valor de las exportaciones de diamantes aumentó de 10 millones de dólares en 2000 a 130 millones de dólares en 2004. | UN | ونتيجة للتقدم الذي أحرز في هذا المجال، زادت صادرات الماس من 10 ملايين دولار في عام 2000 إلى 130 مليون دولار في عام 2004. |
Como pidió la Junta Ejecutiva en la decisión 2008/13, el informe contiene una lista de las conclusiones clave y de las calificaciones, un cuadro que indica las recomendaciones de auditoría no resueltas por año y categoría y una explicación de las conclusiones que llevan 18 meses o más sin resolver, junto con un análisis de los progresos hechos hacia su solución. | UN | 2 - ووفقاً لما طلبه المجلس التنفيذي في مقرره 2008/13، يتضمن التقرير قائمة بالاستنتاجات الرئيسية وتقديرات مراجعة الحسابات؛ وجدولاً يبين توصيات مراجعة الحسابات التي لم تحل بعد حسب السنة والفئة؛ وتفسيراً للنتائج التي ظلت بلا حل لمدة 18 شهرا أو أكثر، مع تحليل للتقدم الذي أحرز نحو إيجاد حل. |
A fin de reconocer los progresos que se han logrado hasta la fecha en la esfera del deporte para el desarrollo y la paz, es importante que nos basemos en los éxitos del pasado y que logremos un progreso más sostenible. | UN | وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام. |