"للتقدم المحرز منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los progresos realizados desde
        
    • de los progresos logrados desde
        
    • del progreso alcanzado desde
        
    • los progresos obtenidos desde
        
    • de los progresos hechos desde
        
    • de los progresos alcanzados desde
        
    • los progresos realizados desde la
        
    • los progresos alcanzados desde la
        
    Es hora de que la comunidad internacional proceda a un examen global de los progresos realizados desde la reunión de Nairobi en que se establecieron las prioridades. UN وقال إن الوقت قد حان لكي يضطلع المجتمع الدولي باستعراض شامل للتقدم المحرز منذ اجتماع نيروبي الذي وضع أولويات.
    En el citado documento se proporciona además una reseña de los progresos realizados desde el anterior período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وتقدم هذه الوثيقة أيضاً استعراضاً للتقدم المحرز منذ الدورة اﻷخيرة لمؤتمر اﻷطراف.
    El Plan se basó en el examen realizado por los Estados Miembros de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ويستند البرنامج إلى استعراض الدول الأعضاء للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Los Ministros tomaron nota de los resultados del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en el que se hizo una evaluación general de los progresos logrados desde la Cumbre para la Tierra celebrada en Río de Janeiro, y se analizó el desarrollo sostenible de modo equilibrado e integrado. UN وأشار الوزراء الى نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي أجرت تقييما شاملا للتقدم المحرز منذ انعقاد قمة اﻷرض في ريو، وتناولت التنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومتكاملة.
    La Segunda Comisión podría examinar la propuesta tendiente a elaborar un informe detallado sobre la evaluación de conjunto del progreso alcanzado desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) en el que se incluyan recomendaciones sobre las medidas por adoptar. UN ويمكن أن تدرس اللجنة الثانية الاقتراح الداعي إلى وضع تقرير تفصيلي عن عملية التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، والذي يتضمن توصيات تتعلق بالعمل.
    Sin embargo, un año antes del examen exhaustivo de los progresos obtenidos desde la aprobación de la Declaración Política y del examen de los objetivos nacionales, cabe señalar que nuestros esfuerzos no han superado los desafíos presentados por la epidemia. UN لكن، قبل عام من الاستعراض المتعمق للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان السياسي واستعراض الأهداف الوطنية، لوحظ أن جهودنا لم ترق إلى مستوى التحديات التي يثيرها الوباء.
    En su resolución 54/93, de 17 de diciembre de 1999, la Asamblea General estableció un comité preparatorio de composición abierta del período extraordinario de sesiones e invitó a los gobiernos y a las organizaciones pertinentes, así como a las organizaciones regionales y subregionales, a que realizaran exámenes de los progresos hechos desde la celebración de la Cumbre Mundial. UN وبموجب القرار 54/93 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنشأت الجمعية العامة لجنة تحضيرية مفتوحة العضوية للدورة الاستثنائية ودعت الحكومات والمنظمات ذات الصلة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لإجراء استعراضات للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة.
    El Comité recomienda también que en informes ulteriores se incluya el análisis comparado de los progresos alcanzados desde la presentación de los informes anteriores por medio, entre otras cosas, de datos estadísticos por sexo. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشمل التقارير التالية تحليلا مقارنا للتقدم المحرز منذ التقارير السابقة وذلك من خلال أمور في جملتها تقديم بيانات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس.
    Sesión de alto nivel centrada en los preparativos del examen previsto para 2002 de los progresos realizados desde la celebración de la CNUMAD 18.00 a 19.00 horas UN الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع الأعمال التحضيرية لإجراء استعراض عام 2002 للتقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية
    Los resultados de esas actividades y las medidas complementarias, junto con la labor en curso relativa a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, tienen evidente pertinencia para el examen y la evaluación futuros de los progresos realizados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتعد نتائج هذه اﻷنشطة ومتابعتها، الى جانب اﻷعمال الجارية المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، ذات صلة مباشرة بعملية الاستعراض والتقييم المقبلة للتقدم المحرز منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Por último, el orador indica que Colombia suscribe la evaluación hecha por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de los progresos realizados desde Viena y de las enormes tareas que quedan por completar para dar pleno efecto al Programa de Acción. UN ٩٥ - وأنهى كلامه قائلا إن بلده يشاطر المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان تصورها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر فيينا ولحجم ما لا يزال يلزم القيام به لتنفيذ برنامج العمل.
    El análisis de los progresos realizados desde 1990 y la indicación de los retos que había que afrontar y de las oportunidades para mejorar la situación de los niños recogían lo esencial de las cuestiones que deberían examinarse en el período sustantivo de sesiones. UN وذُكر أن ما ورد في تلك الوثيقة من تحليل للتقدم المحرز منذ عام 1999، وتحديد للتحديات الماثلة في المستقبل وللفرص الرئيسية السانحة لتحسين حالة الأطفال، جسد جوهر القضايا التي ينبغي النظر فيها في الدورة الموضوعية.
    También se determinan los problemas que habrán de abordarse tras el examen de mitad de período, llevado a cabo en abril de 2003, de los progresos realizados desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas. UN وتتضمن أيضا تقديرا للتحديات المقبلة عقب استعراض منتصف الفترة الذي أُجري في نيسان/أبريل 2003 للتقدم المحرز منذ انعقاد دورة الجمعية الاستثنائية العشرين المكرّسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا.
    La UNMIL prestará apoyo a un examen amplio de los progresos realizados desde la elaboración de la estrategia nacional de seguridad y proporcionará recomendaciones sobre futuras prioridades de reforma del sector de la seguridad teniendo en cuenta la transición de la Misión, haciendo hincapié en crear confianza y rendición de cuentas en las instituciones de seguridad. UN وستوفر البعثة الدعم لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز منذ وضع استراتيجية الأمن الوطني، وستقدم توصيات بشأن أولويات إصلاح قطاع الأمن في المستقبل بالنظر إلى عملية انتقال البعثة، مع التركيز على بناء الثقة والمساءلة في المؤسسات الأمنية.
    Tomando como base la evaluación que hemos hecho de los progresos logrados desde 1994, estimamos que hay que reafirmar claramente el enfoque integral que se propugnó en El Cairo con respecto a los temas relativos a la población y el desarrollo. UN وارتكازا على تقييمنا للتقدم المحرز منذ ١٩٩٤، نعتقد أن النهج الشامل للسكان والتنمية الذي نادى به مؤتمر القاهرة بحاجة إلى أن يعاد تأكيده بوضوح.
    En el informe del Secretario General se presenta un panorama heterogéneo de los progresos logrados desde que se aprobó la Declaración, en junio de 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    Si no se enfrentan de inmediato, las crisis actuales -- la crisis financiera, la crisis de la seguridad alimentaria que se perfila bajo la sombra amenazadora del cambio climático y la crisis de los derechos humanos y la seguridad -- amenazan y pueden anular muchos de los progresos logrados desde la Cuarta Conferencia sobre la Mujer de 1995. UN وإذا لم تعالج الأزمات الراهنة على الفور، أي الأزمة المالية وأزمة الأمن الغذائي في ضوء تغير المناخ الذي يلوح في الأفق وأزمة حقوق الإنسان والأزمة الأمنية، فستشكل تهديدا للتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 وقد تعكس مساره.
    37. Hubo acuerdo general en que el informe del Secretario General sobre la conservación de la diversidad biológica (E/CN.17/1995/7) proporcionaba una sinopsis adecuada de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٣٧ - هناك اتفاق عام على أن تقرير اﻷمين العام بشأن حفظ التنوع البيولوجي (E/CN.17/1995/7) قد عرض نظرة عامة جيدة للتقدم المحرز منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El informe contiene una evaluación general de la situación actual del desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental, seguida de una evaluación de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), en que se destacan los principales logros alcanzados y las expectativas no materializadas. UN ٢ - ويتضمن هذا التقرير تقييما شاملا للحالة الراهنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللاستدامة البيئية، يليه تقييم للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، يركز على الانجازات الرئيسية والتوقعات التي لم تتحقق.
    Invitó a la Comisión a elaborar una propuesta oficial a esos efectos y a presentarla a las Naciones Unidas en el contexto del examen que realizarán del progreso alcanzado desde la Conferencia de Río. UN ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Al examinar con las partes los progresos obtenidos desde su anterior visita en noviembre de 2002, el Subsecretario General recalcó la importancia de un cumplimiento más escrupuloso del Acuerdo de Moscú de 1994 (S/1994/583 y Corr.1, anexo I), y del mantenimiento de un diálogo permanente y de una cooperación práctica continuada, especialmente en materia de seguridad y cuestiones de retorno de desplazados. UN وأكد وكيل الأمين العام للجانبين، أثناء استعراضه للتقدم المحرز منذ زيارته السابقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أهمية المضي في الامتثال لاتفاق موسكو لعام 1994 S/1994/583) و Corr.1، المرفق)، والحوار المنتظم ومواصلة التعاون العملي، ولا سيما فيما يتعلق بالشؤون الأمنية والمسائل المتعلقة بالعودة.
    Ya se ha alcanzado la gran mayoría de los 48 objetivos enumerados bajo los seis fines estratégicos y se está realizando un examen exhaustivo de los progresos hechos desde 2001, al tiempo que se está formulando una estrategia orientada a la acción para el período 2006-2010. UN 16 - وقد تم بالفعل تحقيق الأغلبية العظمى من الأغراض الـ 48 التي وضعت في إطار الأهداف الستة، ويجري الآن استعراض كامل للتقدم المحرز منذ عام 2001، كما يجري وضع استراتيجية موجهة للإجراءات للفترة 2006-2010.
    También han comenzado los preparativos de la producción de la publicación Women and Men in Europe and North America, cuya aparición está prevista para que coincida con la evaluación de mediano plazo de los progresos alcanzados desde Beijing. UN كما يجري اﻹعداد ﻹصدار منشور المرأة والرجل في أوروبا وأمريكا الشمالية، ومن المزمع أن يتوافق إصداره مع تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين.
    A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus