"للتقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para avanzar en
        
    • los progresos en
        
    • de progreso en
        
    • para progresar en
        
    • los avances en
        
    • de avanzar en
        
    • para el progreso en
        
    • del progreso en
        
    • de avance en
        
    • de progresos en
        
    • de los progresos realizados en
        
    • para el avance en
        
    • el avance de las
        
    • para realizar progresos en
        
    • un progreso
        
    Su aplicación es esencial para avanzar en toda la esfera del control de armamento, el desarme y la no proliferación, en particular en las tareas de la Conferencia de Desarme. UN فتنفيذ هذا القرار سيكون حاسماً للتقدم في كامل مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك أعمال المؤتمر.
    Sin embargo, podemos realizar progresos en ciertos ámbitos, allanando el camino para avanzar en muchos más. UN ولكننا يمكننا أن نبني التقدم في بضع مجالات، فنفسح الطريق للتقدم في مجالات أخرى أكثر.
    El Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    El Convenio es un instrumento de progreso en este sentido. UN وتعتبر الاتفاقية أداة للتقدم في هذا الخصوص.
    Es importante contar con mecanismos adecuados de vigilancia y presentación de informes para progresar en la aplicación del programa de desarrollo. UN ولا بد من التزود بآليات مناسبة للرقابة، وتقديم تقارير للتقدم في تنفيذ جدول أعمال التنمية.
    Finalmente, y a pesar de que no todos coincidimos en los mismos puntos, acordamos la necesidad de efectuar evaluaciones periódicas de los avances en las direcciones apuntadas. UN :: وأخيرا، وإن لم نتفق كلنا على النقاط نفسها، اتفقنا على ضرورة إجراء تقييمات دورية للتقدم في الاتجاهات المذكورة.
    Ésta es la mejor manera de avanzar en los países menos adelantados con grandes limitaciones presupuestarias. UN وهذا أحسن طريق للتقدم في أقل البلدان نموا التي تواجه قيودا قاسية في الميزانية.
    En algunas de esas conferencias se han adoptado metas, objetivos y calendarios para el progreso en diversas esferas sociales. UN واعتمد بعض هذه المؤتمرات أهدافا وغايات وجداول زمنية محددة للتقدم في ميادين اجتماعية مختلفة.
    Por esa razón, hemos de aunar esfuerzos para desarrollar al máximo nuestra función de catalizadores del progreso en la ejecución del Programa 21. UN وهذا هو ما يحتم علينا بذل الجهود المتضافرة لتعزيز دورنا إلى الحد اﻷقصى كجهات دافعة للتقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    El examen ministerial anual y los foros sobre cooperación para el desarrollo son mecanismos clave para avanzar en ese sentido. UN وتمثل الاستعراضات الوزارية ومنتديات التعاون الإنمائي محفلا رئيسيا للتقدم في تحقيق هذا الهدف.
    A nivel multilateral existe el consenso de que se debe dar prioridad al empoderamiento de la mujer como un requisito indispensable para avanzar en la agenda de desarrollo. UN ويوجد إجماع على مستوى الأطراف المتعددة على ضرورة منح الأولوية لتمكين المرأة كشرط مسبق للتقدم في خطة التنمية.
    El renovado impulso que el tema del desarme nuclear ha tenido en los últimos años nos permite un importante espacio para avanzar en negociaciones que conduzcan a instrumentos concretos. UN وإن تجدد الزخم الذي حظي به موضوع نزع السلاح النووي في الأعوام الأخيرة يفسح لنا مجالاً مهماً للتقدم في مفاوضاتٍ تنتهي إلى إبرام صكوك واقعية.
    El Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    El Año Internacional y el Programa de Acción Mundial 5/ A/37/351/Add.1 y Corr.1, anexo, secc. VIII, recomendación 1 (IV). promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    Cuba aspira a instaurar una democracia, fuente de progreso en todas las esferas. UN وأضاف قائلا إن كوبا تتطلع إلى إقامة نظام ديمقراطي يكون مصدرا للتقدم في كافة الميادين.
    Observando también las diferencias en los enfoques propuestos para progresar en esta labor, UN وإذْ يلاحظ أيضاً الاختلافات في النهج المقترح اتباعها للتقدم في هذا العمل،
    La Argentina ha otorgado especial prioridad y atención a los avances en materia de armas convencionales. UN لقد أولت الأرجنتين أهمية وعناية خاصتين للتقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Tanto las personas maoríes como las del Pacífico dieron muestras de grandes deseos de avanzar en su carrera profesional. UN وأظهر الماوريون وسكان جزر المحيط الهادئ على حد سواء طموحا عاليا للتقدم في حياتهم الوظيفية.
    La migración legal es y seguirá siendo una fuerza importante para el progreso en el mundo. UN فالهجرة القانونية كانت وستظل قوة هامة للتقدم في العالم.
    Su evaluación del progreso en el logro de esos objetivos es aleccionadora. UN وتقييمه للتقدم في تحقيق أهداف الألفية الإنمائية تقييم واقعي.
    No puede haber esperanzas de avance en África si no se garantizan primero los servicios de salud básicos para que el pueblo pueda trabajar y consolidar su propia prosperidad. UN ولا يمكن أن يكون ثمة أي أمل للتقدم في أفريقيا ما لم يتم بادئ ذي بدء كفالة الرعاية الصحية الأساسية التي تتيح لسكاننا أن يعملوا وأن يبنوا رخاءهم بأنفسهم.
    La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese Acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. UN فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة.
    Valoramos su análisis equilibrado de los progresos realizados en la aplicación de la Declaración del Milenio y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونقدر النظرة العامة المتوازنة للتقدم في تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, mi delegación desea decir que el forzar una decisión inapropiada sobre la prórroga por medio de una manipulación del procedimiento podría ser contraproducente y costoso para el avance en el desarme en general. UN باﻹضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يقول إن فرض قرار غير مناسب بشأن التمديد من خلال التلاعب باﻹجراءات يمكن أن يعطي عكس النتائج المرجوة ويصبح مكلفا للتقدم في نزع السلاح بصورة عامة.
    La UNCTAD debía analizar el impacto de estas prácticas y apoyar el avance de las negociaciones en la Ronda de Doha, especialmente el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد تحليل تأثير هذه الممارسات وأعربوا عن دعمهم للتقدم في مفاوضات جولة الدوحة، وبخاصة جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    Si bien no fue posible que el Grupo de Expertos lograra consenso sobre un sistema internacional de vigilancia único, tal como se requería en virtud del mandato, creemos no obstante que su aportación técnica será útil para realizar progresos en el texto de trabajo. UN حتى وإن لم يكن من الممكن لفريق الخبراء التوصل الى توافق اﻵراء على تصميم واحد لنظام الرصد الدولي، كما هو مطلوب بموجب الولاية، فنحن مع ذلك نعتقد أن اسهامهم التقني مفيد للتقدم في النص المتداول.
    Está planeando hacer un progreso en el norte de Inglaterra. Open Subtitles انه يخطط للتقدم في شمال إنجلترا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus