"للتقلبات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fluctuaciones de
        
    • inestabilidad de
        
    • a las fluctuaciones del
        
    • a las fluctuaciones en
        
    • las fluctuaciones en el
        
    • de las fluctuaciones en
        
    • las oscilaciones de
        
    • las fluctuaciones registradas en
        
    El único uso que se daría a ese fondo sería compensar toda consecuencia presupuestaria negativa atribuible a las fluctuaciones de las divisas. UN ويتمثل الاستخدام الوحيد، والوحيد فقط لهذا الصندوق، في تحمل أي تأثير سلبي على الميزانية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف.
    Algunas limitaciones eran de carácter administrativo y otras fueron resultado de las fluctuaciones de la financiación, que habían impuesto una carga excesiva al personal de los equipos de apoyo en los países. UN وكان بعض تلك القيود ذا طابع إداري؛ في حين أن غيرها جاء نتيجة للتقلبات في التمويل، مما أدى إلى إلقاء أعباء فادحة على موظفي أفرقة الدعم القطري.
    En los párrafos 21 a 26 del informe se describen las fluctuaciones de varias monedas. UN ويرد في الفقرات 21 إلى 26 من التقرير وصف للتقلبات في أسعار عملات عدة.
    2. Estudios sobre cómo paliar los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y la gestión de la oferta UN 2- الدراسات المتصلة بتخفيف الآثار السلبية للتقلبات في أسعار السلع الأساسية وإدارة الإمداد
    Finalmente, hubo una pérdida no presupuestada de 170.600 dólares debido a las fluctuaciones del tipo de cambio. UN وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات.
    Estas industrias no sólo tienen una menor elasticidad con respecto al ingreso en el mercado internacional sino que están sujetas a las fluctuaciones en la demanda o en los precios de las materias primas. UN ولا تتسم هذه الصناعات فقط بمرونة دخل منخفضة في اﻷسواق الدولية، وإنما هي أيضا عرضة للتقلبات في الطلب وفي أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية.
    La reestructuración, que permitirá al Departamento responder a las fluctuaciones en el volumen de trabajo, en particular en los proyectos de inversión, ya ha facilitado un aumento importante en los gastos de capital en comparación con años anteriores. UN وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية. وقد يسﱠرت بالفعل حدوث زيادة كبيرة في النفقات الرأسمالية بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    155. El Centro de Comercio Internacional de inmediato revisó el procedimiento contable de las fluctuaciones en los tipos de cambio, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los Auditores; sin embargo, se supone que la División de Contaduría General de la Secretaría de las Naciones Unidas efectuará cualquier posible revisión de la regla 111.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. UN ١٥٥ - قام مركز التجارة الدولية على الفور بتنقيح معالجته المحاسبية للتقلبات في أسعار الصرف وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات؛ غير أنه يفترض أن يكون أي استعراض للمادة المالية ١١١-٦ بمبادرة من شعبة الحسابات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Habrá que poner especial cuidado en crear un clima propicio a la utilización eficaz del capital y en establecer sistemas financieros capaces de reaccionar ante las oscilaciones de las corrientes de capital. UN وسوف يتعين إيلاء أهمية خاصة لتهيئة بيئة مؤاتية للاستخدام الفعال لرأس المال وإقامة نظم مالية سليمة تكون متينة بما يكفي للتصدي للتقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Como resultado de las fluctuaciones registradas en el tipo de cambio entre el chelín austríaco y el dólar de los Estados Unidos, los fondos en chelines austríacos reportaron una pérdida neta de 2.077.583 dólares. UN نتيجة للتقلبات في سعر الصرف بين الشلن النمساوي ودولار الولايات المتحدة، حدثت خسارة صافية قدرها 583 077 2 دولارا في الأموال المودعة بالشلن النمساوي.
    Además, como se destaca en el recuadro 4, también ha permitido que la industria sea menos vulnerable a las fluctuaciones de los precios mundiales del azúcar. UN كما أنه قد مكّن الصناعة، على النحو المبين في الإطار 4، من أن تكون أقل عرضة للتقلبات في أسعار السكر العالمية.
    Esta gran dependencia de los productos básicos hizo a los países menos adelantados más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados de dichos productos. UN وهذا الاعتماد الكبير على السلع الأساسية الأولية يجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للتقلبات في أسواق السلع الأساسية.
    El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el período reciente de crecimiento general. UN وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام.
    En consecuencia, las fluctuaciones de los gastos y las contribuciones a los dos programas tuvieron una repercusión significativa en las estadísticas generales de la cooperación técnica anual. UN ونتيجة لذلك، كان للتقلبات في النفقات والمساهمات للبرنامجين أثر كبير على مجمل الإحصاءات المتعلقة بالتعاون التقني السنوي.
    En consecuencia, las fluctuaciones de los gastos y las contribuciones a los dos programas tuvieron una repercusión significativa en las estadísticas generales de la cooperación técnica anual. UN ونتيجة لذلك، كان للتقلبات في النفقات والمساهمات للبرنامجين أثر كبير على مجمل الإحصاءات المتعلقة بالتعاون التقني السنوي.
    En consecuencia, las fluctuaciones de las contribuciones totales a los dos programas tuvieron una repercusión significativa en las estadísticas generales de la cooperación técnica anual. UN ونتيجة لذلك، كان للتقلبات في مجموع المساهمات للبرنامجين أثر كبير على مجمل إحصاءات التعاون التقني السنوي.
    En los párrafos 17 a 20 del informe se describen las fluctuaciones de varias monedas. UN ويرد وصفٌ للتقلبات في أسعار عدة عملات في الفقرات 17 إلى 20 من التقرير.
    las fluctuaciones de la balanza comercial provocadas por la inestabilidad de los precios también pueden tener efectos negativos profundos en el desarrollo, al repercutir en los tipos de cambio reales y aumentar, así, el costo de los préstamos del exterior y limitar la capacidad de atender el servicio de la deuda externa. UN ويمكن للتقلبات في ميزان التبادل التجاري التي أدى إليها تقلب أسعار السلع الأساسية أن تخلف أيضاً آثاراً سلبية عميقة على التنمية من خلال التأثير على أسعار الصرف الفعلية، وبالتالي زيادة تكلفة الاقتراض من الخارج والحد من القدرة على خدمة الديون الخارجية.
    Con ello debería mejorar la capacidad de respuesta a las fluctuaciones del ingreso nacional bruto per capita. UN وهذا ينبغي أن يحسن الاستجابة للتقلبات في نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    las fluctuaciones en el valor relativo de estas dos divisas se muestran en el gráfico 1 siguiente (fuente: estadísticas del Banco Central Europeo). UN وفي الشكل أدناه بيان للتقلبات في قيمة هاتين العملتين (المصدر: إحصاءات المصرف المركزي الأوروبي).
    c) Estudiar las opciones presentadas por la secretaría sobre las medidas que deben tomarse para proteger los fondos de la Convención contra los efectos perjudiciales de las fluctuaciones en el tipo de cambio; UN (ج) النظر في خيارات قدمتها الأمانة بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحماية أموال الاتفاقية من الآثار السلبية للتقلبات في أسعار الصرف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus