"للتقليل من عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir el número de
        
    • para reducir la proporción de
        
    • objetivo de reducir el número de
        
    • para reducir la cantidad de
        
    • a fin de reducir el número de
        
    Desde 1999 hasta 2003 se implementó en Dinamarca un plan de acción para reducir el número de abortos provocados. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل للتقليل من عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    :: Con miras al perfeccionamiento de los sistemas de análisis estadístico de la educación y la formación en Luxemburgo para medir mejor los efectos de las distintas medidas que se adoptan para reducir el número de jóvenes que se alejan prematuramente del sistema escolar, es preciso UN :: ومن أجل تحسين نظم التحليل الإحصائي بشأن التعليم والتدريب في لكسمبرغ بغرض تحسين قياس أثر التدابير المختلفة والمتخذة للتقليل من عدد الشباب الذين بتركون النظام الدراسي قبل الأوان يتم الآتي:
    36. Recuerda el párrafo 57 de su resolución 62/228 y, en ese contexto, insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para reducir el número de causas pendientes; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    36. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para reducir la proporción de la población activa que trabaja en los sectores económicos no estructurados y vele por que su sistema de seguridad social garantice a los trabajadores una cobertura social y una pensión mínima suficientes. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد كل التدابير اللازمة للتقليل من عدد السكان العاملين في القطاعات غير الرسمية والسهر على أن يكفل نظام الضمان الاجتماعي لديها ما يكفي من الرعاية الاجتماعية والحد الأدنى من المعاش.
    Tales consultas podrían emprenderse con el objetivo de reducir el número de opciones estipuladas para cada categoría de los informes de los facilitadores con el objetivo de generar un entorno positivo, que podría llevar a la presentación posterior de una visión que pudiera servir como base de las negociaciones y que éstas estén fundamentadas en una propuesta o varias propuestas de los Estados Miembros. UN ويمكن إجراء مثل هذه المشاورات للتقليل من عدد البدائل المطروحة في إطار كل قسم من الأقسام الواردة في تقريري الميسرين من أجل إيجاد مناخ إيجابي يمكن أن يؤدي إلى بلورة تصور قد يصلح كأساس لإجراء مفاوضات استنادا إلى اقتراح أو اقتراحات من الدول الأعضاء.
    Entre las medidas de prevención de residuos que se están tomando actualmente figuran innovaciones tecnológicas para reducir la cantidad de objetos que ya no cumplan ninguna función, tales como escudos y dispositivos de despliegue colocados en órbita y procedimientos para eliminar los residuos de propulsantes de las etapas superiores. UN وتدابير منع الانقاض المستخدمة في الوقت الراهن تتضمن ابتكارات تكنولوجية للتقليل من عدد اﻷجسام غير العاملة، مثل اﻷغلفة وأجهزة الوزع التي تترك في المدار، كما تتضمن اجراءات ﻹزالة المواد الدافعة المتخلفة في المراحل العليا.
    El Comité recomendó enérgicamente que se proporcione mayor educación en planificación de la familia y se facilitase el acceso a medios anticonceptivos económicos y seguros a fin de reducir el número de abortos. UN ٩٢ - وتوصي اللجنة بقوة بزيادة فرص التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة وفرص الحصول على وسائل منع الحمل المأمونة وبأسعار محتملة للتقليل من عدد حالات الاجهاض.
    36. Recuerda el párrafo 57 de su resolución 62/228 y, en ese contexto, insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para reducir el número de causas pendientes; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    Este proyecto de seis meses determinará el alcance de este fenómeno y propondrá medidas para reducir el número de hospitalizaciones forzosas. UN وسيحدد هذا المشروع الذي يستغرق 6 أشهر مدى انتشار هذا العمل، ويقترح ما يتخذ من التدابير للتقليل من عدد الإيداع القسري في المستشفيات.
    Una estrategia eficaz para reducir el número de embarazos no planeados y de abortos en condiciones de riesgo consiste en aumentar el acceso a la planificación de la familia para todas las mujeres adolescentes y jóvenes que lo necesitan. UN ويعد توفير إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة لجميع المراهقات والشابات اللاتي لديهن حاجة إليها، استراتيجية فعالة للتقليل من عدد حالات الحمل العارض والإجهاض غير المأمون.
    Además, el menor costo de los viajes de emplazamiento, rotación, repatriación y sustitución refleja el ajuste de la rotación de diversas dependencias para reducir el número de vuelos. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض تكاليف السفر لأغراض التمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن والإحلال يعكس توحيد أنماط تناوب الوحدات المختلفة للتقليل من عدد الرحلات الجوية.
    También se formularon recomendaciones estratégicas para orientar las actividades en el futuro, en particular en relación con el proceso más amplio de desarme, desmovilización y reintegración que tiene previsto dirigir el PNUD durante 2006 para reducir el número de armas pequeñas que circulan en Somalia. UN وأصدرت توصيات استراتيجية للاسترشاد بها في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الأوسع نطاقا التي يعتزم البرنامج الإنمائي الاضطلاع بها خلال عام 2006 للتقليل من عدد الأسلحة الصغيرة المتداولة في الصومال.
    El Estado parte debería tomar medidas con celeridad para reducir el número de personas en detención preventiva y el tiempo de su detención en esta situación, tales como un mayor recurso a medidas cautelares, la fianza de excarcelación o un mayor uso del brazalete electrónico. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة، دون تأخير، للتقليل من عدد الأشخاص الذين يُحتجزون قبل محاكمتهم ولتقليص فترة هذا الاحتجاز باتخاذ خطوات مثل اللجوء على نحو أكثر تواتراً إلى التدابير الوقائية أو بزيادة الإفراج عن الأشخاص بكفالة أو استخدام الأساور الإلكترونية.
    El Estado parte debe tomar medidas con celeridad para reducir el número de personas en detención preventiva y el tiempo de su detención en esta situación, tales como un mayor recurso a medidas cautelares, la fianza de excarcelación o un mayor uso del brazalete electrónico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، دون تأخير، للتقليل من عدد الأشخاص الذين يُحتجزون قبل محاكمتهم ومن فترة هذا الاحتجاز باتخاذ خطوات مثل اللجوء الأكثر تواتراً إلى التدابير الوقائية أو العمل المتزايد بالإفراج عن الأشخاص بكفالة أو استخدام الأساور الإلكترونية.
    14. Recuerda los párrafos 48 y 49 de su resolución 63/253 y solicita al Secretario General que se cerciore de que se haga el mejor uso posible de los tres magistrados ad lítem para reducir el número de causas pendientes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas; UN 14 - تشير إلى الفقرتين 48 و 49 من القرار 63/253، وتطلب إلى الأمين العام كفالة الاستفادة على أمثل وجه من القضاة المخصصين الثلاثة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا التي يتعين على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات النظر فيها؛
    246. En Escocia, mediante dos estrategias, tituladas " Más opciones, Más oportunidades " y " Las alianzas importan " se da prioridad a los que necesitan apoyo complementario para reducir el número de jóvenes ausentes de la educación, la formación profesional o el empleo. UN 246- وفي اسكتلندا، تعطي استراتيجيتا `مزيد من الخيارات، مزيد من الفرص`() و`الشراكات مهمة`() أولوية للشباب الذين يحتاجون إلى دعم إضافي للتقليل من عدد الشباب غير الملتحقين بالتعليم أو التدريب أو الوظائف.
    46. El SPT hace suya la recomendación del Comité de Derechos Humanos en el sentido de que el Estado parte debe tomar medidas con celeridad para reducir el número de personas en detención preventiva y el tiempo de su detención en esta situación, tales como un mayor recurso a medidas cautelares, la fianza de excarcelación o un mayor uso del brazalete electrónico. UN 46- تؤيد اللجنة الفرعية توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ دون تأخير، تدابير للتقليل من عدد الأشخاص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة ومن طول هذا الاحتجاز، باتخاذ خطوات مثل اللجوء أكثر إلى التدابير الوقائية أو زيادة العمل بالإفراج عن الأشخاص بكفالة أو باستخدام الأساور الإلكترونية().
    190. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para reducir la proporción de la población activa que trabaja en los sectores económicos no estructurados y vele por que su sistema de seguridad social garantice a los trabajadores una cobertura social y una pensión mínima suficientes. UN 190- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد كل التدابير اللازمة للتقليل من عدد السكان العاملين في القطاعات غير الرسمية والسهر على أن يكفل نظام الضمان الاجتماعي لديها ما يكفي من الرعاية الاجتماعية والحد الأدنى من المعاش.
    Tales consultas podrían emprenderse con el objetivo de reducir el número de opciones estipuladas para cada categoría de los informes de los facilitadores con el objetivo de generar un entorno positivo, que podría llevar a la presentación posterior de una visión que pudiera servir como base de las negociaciones y que éstas estén fundamentadas en una propuesta o varias propuestas de los Estados Miembros. (A/62/PV.47) UN ويمكن إجراء مثل هذه المشاورات للتقليل من عدد البدائل المطروحة في إطار كل قسم من الأقسام الواردة في تقريري الميسرين من أجل إيجاد مناخ إيجابي يمكن أن يؤدي إلى بلورة تصور قد يصلح كأساس لإجراء مفاوضات استنادا إلى اقتراح أو اقتراحات من الدول الأعضاء " . (A/62/PV.47)
    El UNFPA propuso prestar más atención a los indicadores de salud reproductiva y las medidas para reducir la cantidad de abortos en condiciones peligrosas, además de los embarazos no deseados. UN 108 - اقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان إيلاء مزيد من الاهتمام لمؤشرات الصحة الإنجابية والجهود المبذولة للتقليل من عدد عمليات الإجهاض غير المأمون، بالإضافة إلى حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    La oradora coincide con la Dependencia Común de Inspección en la necesidad de crear mecanismos eficaces de mediación interna a fin de reducir el número de casos que se hayan de remitir al TAOIT y el TANU. UN 3 - وأردفت قائلة إنها تتفق في الرأي مع وحدة التفتيش المشتركة على أن ثمة حاجة إلى إنشاء آليات وساطة داخلية فعالة للتقليل من عدد القضايا التي يتعين إحالتها إلى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus