Hay auténticas dificultades para valorar la complementariedad entre las mujeres y los hombres, y éstos son, por lo general, más reticentes ante al cambio de comportamiento. | UN | وتُواجه صعوبات حقيقية في إعطاء قيمة للتكامل بين المرأة والرجل الذي هو أكثر تحفظا إزاء التغيرات في السلوك. |
Existe amplio espacio para la complementariedad entre el Comité y la Corte Penal Internacional. | UN | وهناك مجال كبير للتكامل بين اللجنة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة لها شأنها في إعمال حقوق اﻹنسان، |
II. La creación de un mecanismo para la cooperación y coordinación permanente entre los dos Consejos a través de sus secretarías técnicas a fin de promover la integración de sus políticas y planes. | UN | ثانياً: إنشاء آلية للتعاون والتنسيق الدائمين بين المجلسين عبر أمانتيهما الفنيتين، دعماً للتكامل بين سياساتهما وخططهما. |
Promueve la integración de las iniciativas y los programas sobre el medio ambiente acordados en los planos regional y subregional y apoya la formulación, el perfeccionamiento y la aplicación de estrategias y planes de acción sobre el medio ambiente a nivel regional y subregional; | UN | تروج للتكامل بين المبادرات والبرامج البيئية المتفق عليها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي وتدعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل البيئية وتعزيزها وتنفيذها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Posibles efectos de la integración entre los países africanos Exportaciones | UN | الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي |
El actual nivel de integración entre estas esferas básicas no refleja la esencia del modelo institucional. | UN | ولا يعبر المستوى الحالي للتكامل بين هذه المجالات الأساسية عن جوهر نموذج الأعمال. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur ha demostrado ser un ejemplo creíble de la complementariedad entre la cooperación regional y la cooperación a nivel mundial en la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | لقد أثبتت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أنها مثال ذو مصداقية للتكامل بين التعاون اﻹقليمي والتعاون العالمي في سبيل النهوض بالسلام واﻷمن والتنمية. |
La complementariedad entre la UNCTAD y la OMC debería dar lugar a que la primera ayudase a los países en desarrollo a encontrar tales oportunidades y a que la segunda se ocupase de la aplicación de los acuerdos de la Ronda. | UN | ولا بد للتكامل بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أن يؤدي باﻷونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في إيجاد هذه الفرص، وبالمنظمة إلى معالجة تنفيذ اتفاقات الجولة. |
Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة قيمة في إعمال حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة لها شأنها في إعمال حقوق اﻹنسان، |
Este programa coherente constituye una de las bases del noveno plan de desarrollo socioeconómico de nuestro país y confirma la complementariedad entre los esfuerzos nacionales y locales en esta esfera. | UN | ويمثل هذا البرنامج الشامل أحد أسس المخطط التاسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، وتجسيما للتكامل بين المجهود الوطني والمحلي في هذا المجال. |
46. Existió entre los participantes un amplio reconocimiento general del valor y la importancia de la complementariedad entre vigilancia y cooperación técnica. | UN | 46- واعترف المشاركون عامةً بما للتكامل بين الرصد والتعاون التقني من قيمة وأهمية. |
Además, se recomendó que se preparara una nota de orientación conjunta esbozando la complementariedad entre DevInfo y otros instrumentos existentes, como la base de datos actuales del Banco Mundial, y que se describieran sus ventajas comparativas. E. Estadísticas de nivel subnacional | UN | وفضلا عن ذلك، قٌدمت توصية بإعداد مذكرة توجيه مشتركة بشأن الخطوط العريضة للتكامل بين ديف إنفو وغيرها من الأدوات المتاحة، كقاعدة البيانات الحية التابعة للبنك الدولي، ووصف مزاياها المقارنة. |
Se prestará especial atención a la integración de intervenciones de comunicación basadas en la comunidad y a la institucionalización de los sistemas de vigilancia para medir el progreso. | UN | وسيولى اهتمام خاص للتكامل بين أنشطة الاتصال المجتمعية، وبين عملية إضفاء الطابع المؤسسي على نظم الرصد، لكي يتسنى قياس التقدم المحرز. |
También desempeñó un papel fundamental en la creación de la Organización de Estados del Caribe Oriental como mecanismo para la integración de la mayor parte de los países insulares más pequeños del Caribe Oriental después de su independencia. | UN | وقد اضطلع أيضاً بدور أساسي في إنشاء منظمة دول شرق الكاريبي لتكون آلية للتكامل بين معظم الدول الجزرية الصغيرة في منطقة شرق الكاريبي بعد استقلالها. |
Tal vez el modelo más cautivante para la integración de las culturas y los pueblos del mundo esté en la complejidad y la coordinación que caracterizan el cuerpo humano. | UN | 1 - قد يمثل الجسم البشري، بما يتميز به من تعقيد وتنسيق، النموذج الأصدق للتكامل بين ثقافات العالم وشعوبه. |
Con la idea de promover la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, el foro podría examinar anualmente un tema intersectorial. | UN | 76 - وتعزيزا للتكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، يمكن للمنتدى أن يتناول سنويا موضوعا مشتركا بين القطاعات. |
Hay que fortalecer el papel del Consejo Económico y Social como el principal órgano de coordinación e integración de políticas del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, como se concibió originalmente en la Carta. | UN | إن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة القائدة للتنسيق والمحققة للتكامل بين السياسات العامة في منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما كان مقصودا أصلا في الميثاق، هو دور ينبغي تعزيزه. |
El Grupo de los 77 y China consideran prioritaria la integración de la CEPD y la CTPD y el fortalecimiento de los mecanismos regionales y subregionales de cooperación. | UN | ١٥ - وتولي مجموعة الـ ٧٧ والصين أولوية مستمرة للتكامل بين التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولتعزيز آليات التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Para velar por que no se interrumpa la corriente de información necesaria para la integración entre los tres pilares de la Junta, las presidencias y las secretarías de los diferentes comités se reúnen periódicamente para preparar sus programas. | UN | ولكفالة تدفق المعلومات بالشكل اللازم للتكامل بين أركان مجلس الرؤساء التنفيذيين، يقوم الرؤساء، فضلاً عن أمانات اللجان المعنية، بعقد اجتماعات منتظمة لترتيب جداول أعمال اللجان. |
70. También es importante mantener una política activa de integración entre la ONUDI y las organizaciones que desean colaborar con ella. | UN | 70- واختتمت بقولها إنَّ من المهم أيضا الاستمرار في اتباع سياسة نشطة للتكامل بين اليونيدو والمنظمات التي ترغب في التعاون معها. |
En la sección A del capítulo IV se presenta un certero análisis de la complementariedad de funciones entre ambas instituciones. | UN | ويورد الفرع " ألف " من الفصل الرابع تحليلا رائعا للتكامل بين وظائف المؤسستين. |