"للتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para poder
        
    • con miras a
        
    • fin de poder
        
    • para que se puedan
        
    • para permitir la
        
    • que permita
        
    • con el fin de
        
    • que permitan
        
    • para que pueda
        
    • para lograr
        
    para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    Recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. UN وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي.
    Los 3,6 millones de dólares restantes se necesitaban de inmediato para poder continuar las operaciones. UN وتدعو الحاجة فورا الى توفير المبلغ المتبقي ومقداره ٣,٦ ملايين دولار للتمكن من مواصلة العملية.
    En este sentido, nuestros países se comprometen a reforzar la cooperación con miras a permitir la ejecución de las normas laborales fundamentales, las únicas que garantizan un orden social equilibrado. UN وتلتزم بلداننا في هذا الصدد بتعزيز التعاون فيما بينها، للتمكن من تطبيق معايير العمل النموذجية الأساسية بصورة تامة، فهي الضمان الوحيد لإنشاء نظام اجتماعي عالمي متوازن.
    Es imprescindible un estudio exhaustivo del proceso de mundialización, a fin de poder desarrollar una posición bien fundamentada respecto de las cuestiones que plantea ese fenómeno. UN وهناك حاجة إلى أجراء دراسة شاملة لعملية العولمة، للتمكن من اتخاذ موقف مدروس تجاه قضايا العولمة.
    Igualmente, es preciso que exista un diálogo entre todos los sectores de cualquier sociedad de que se trate para que se puedan satisfacer sus necesidades y respetarse su cultura e historia. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    Se puede hacer una comparación entre diferentes tipos para permitir la mejor selección o combinación de sensores. UN ويمكن إجراء مقارنة بين فئات مختلفة للتمكن من اختيار أفضل جهاز أو مجموعة من أجهزة الاستشعار.
    Así se fomenta en particular una comprensión común que permita dar una respuesta coordinada. UN ويقصد بذلك تحديداً التوصل إلى فهم مشترك للتمكن من العمل بصورة منسقة؛
    Se recibió un número suficiente de solicitudes de abogados para poder designar a fiscales experimentados y bien calificados. UN وكان هناك من طلبات المحامين ما يكفي للتمكن من تعيين مدعين من ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة.
    El 19 de marzo de 1995, las FDI impusieron el toque de queda en la aldea de Yatta para poder realizar un allanamiento. UN ١٨٢ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية يطه للتمكن من القيام بحملة تفتيشية.
    Esta información se necesita para poder verificar plenamente los hechos con respecto a la capacidad proscrita del Iraq en lo que se refiere a los misiles. UN وهذه المعلومات ضرورية للتمكن من التحقق بصورة كاملة من الوقائع المتعلقة بالقدرة الصاروخية المحظورة للعراق.
    Vale la pena subrayar que un número importante de delegaciones presentes aquí han recibido ayuda generosa del Gobierno suizo para poder asistir al a conferencia. UN ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر.
    Estos últimos se ven obligados desde ahora a presentar una demanda al Departamento de Inmigración para poder viajar al Estado de Arakan. UN وأصبح هؤلاء الموظفون مضطرين إلى تقديم طلب إلى دائرة الهجرة للتمكن من السفر داخل ولاية أراكان.
    Esos sistemas eran condición previa para poder responder con éxito a los desafíos de la delincuencia, incluida la delincuencia organizada. UN فهذه شروط لازمة للتمكن من التصدي بنجاح لتحديات الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة.
    Los pueblos indígenas plantan marihuana o coca para poder sobrevivir a la penosa pobreza a que se enfrentan. UN وتزرع الشعوب الأصلية القنب أو الكوكا للتمكن من البقاء، في ظل ظروف الفقر المنهك الذي تواجهه.
    De ahí que la normativa de los derechos humanos esté concebida deliberadamente para ser utilizada con miras a eliminar la discriminación, lo que exige un proceso permanente para poder ajustar la educación a los cambios de la sociedad. UN ومن هنا، فإن قانون حقوق الإنسان يأمر بالقضاء على التمييز، الأمر الذي يتطلب عملية دائمة للتمكن من تكييف التعليم مع التغيرات في المجتمع.
    Tiene importancia crítica determinar las causas profundas del uso insuficiente de los anticonceptivos a fin de poder formular una respuesta apropiada. UN ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة.
    Esos indicadores son fundamentales para que se puedan elaborar políticas y programas en beneficio de los ciudadanos más pobres de un país. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    El programa marco es suficientemente flexible para permitir la creación de iniciativas adicionales. UN ويتسم البرنامج الإطاري بقدر كاف من المرونة للتمكن من وضع مبادرات إضافية.
    Algunos países han podido iniciar un diálogo constructivo con instituciones de cooperación para el desarrollo con la esperanza de establecer una asociación duradera que permita movilizar los recursos financieros necesarios para la aplicación de los PAN. UN واستطاعت بعض البلدان بدء حوار بناء مع شركاء التنمية على أمل إقامة شراكة مستدامة للتمكن من حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Por consiguiente, el Tribunal Internacional necesita que se prorrogue el mandato de los magistrados ad lítem con el fin de tramitar debidamente sus juicios. UN ونتيجة ذلك، تحتاج المحكمة الدولية إلى تمديد ولاية القضاة الخاصين للتمكن من إدارة محاكماتها على النحو السليم.
    Les propongo una vez más que permitan a la Presidencia proseguir las consultas a fin de llegar a una solución que pueda conseguir la adhesión de todos. UN اقترح عليكم من جديد أن تتيحوا للرئاسة فرصة مواصلة المشاورات للتمكن من إيجاد حل يمكن أن يحظى بموافقة جميع اﻷطراف.
    A pesar de esos inicios alentadores, ahora es urgente fortalecer la MINURCAT hasta la dotación autorizada y equiparla para que pueda afrontar los desafíos que tiene por delante. UN وبالرغم من تلك البدايات المبشرة بالنجاح، تقوم الآن حاجة عاجلة إلى تعزيز بعثة الأمم المتحدة لتصل إلى قوامها المأذون به وإلى تزويدها بالمعدات للتمكن من التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Esta es la esencia de la tolerancia, una condición indispensable para lograr el diálogo entre civilizaciones. UN هذا هو جوهر التسامح، وهو شرط ضروري للتمكن من إجراء الحوار بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus