También ofrecía la oportunidad de ampliar la complementariedad entre la asistencia oficial para el desarrollo tradicional y las nuevas fuentes de financiación del desarrollo. | UN | وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
Si bien se valora la insistencia en las inversiones extranjeras para el desarrollo, conviene no olvidar que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) constituye la principal fuente de financiación del desarrollo para la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | وإذا كانت زيادة التشديد على الاستثمار الأجنبي في مجال التنمية أمرا محمودا، فلا ينبغي نسيان أن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
La revisión del propio sistema tributario se ha convertido en un nuevo factor vinculado al desarrollo para los países de la CARICOM, en que los recursos públicos son la principal fuente de financiación del desarrollo. | UN | وإن تعديل النظام الضريبي ذاته قد أصبح تحديا إنمائيا جديدا لبلدان اتحاد الكاريبي، حيث تعتبر الموارد الحكومية المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي. |
Esta es una fuente necesaria de financiación para el desarrollo que se niega a nuestras economías cuando nos esforzamos por hacer frente a los problemas del desarrollo. | UN | وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية. |
Además, esperamos que los esfuerzos realizados por otros países, concretamente Francia y el Brasil, para encontrar fuentes duraderas de financiación para el desarrollo se vean coronados por el éxito. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل أن تتكلـل بالنجاح جهود بلدان أخرى، بما فيها فرنسا والبرازيل، لإيجاد مصادر للتمويل الإنمائي الدائم. |
La crisis de la deuda externa y el inadecuado nivel de la financiación del desarrollo guardan una estrecha relación. | UN | ١٣ - وهناك علاقة وثيقة بين أزمة الديون الخارجية والمستوى غير الكافي للتمويل اﻹنمائي. |
Reafirmó el carácter único de la función del FNUDC en el marco de la arquitectura internacional de financiación del desarrollo, como organización de inversión multilateral de pequeña escala encargada de apoyar la labor de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وأعاد تأكيد الدور الفريد الذي يؤديه الصندوق في إطار البنية الدولية للتمويل الإنمائي بوصفه منظمة استثمارية متعددة الأطراف صغيرة الحجم تدعم أقل البلدان نموا. |
Además, las remesas de los emigrantes constituyen una parte importante de los ingresos en divisas de los países emisores y una fuente estable de financiación del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويلات المهاجرين تشكل نسبة جوهرية من الحصائل الأجنبية للبلدان المُرسلة، ومصدراً ثابتاً للتمويل الإنمائي. |
Al mismo tiempo, la aparición bienvenida de nuevas fuentes de financiación del desarrollo procedentes de países con ingresos medios exige aumentar la coordinación y la armonización a nivel mundial para garantizar su eficacia. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن ظهور مصادر جديدة للتمويل الإنمائي من بلدان متوسطة الدخل هو أمر جدير بالترحيب ويتطلب مزيداً من التنسيق والانسجام على المستوى العالمي لضمان فعالية ذلك التمويل. |
Se opinó que las instituciones nacionales de financiación del desarrollo (IFD) debían desempeñar un papel más dinámico para aumentar la inversión productiva en los PMA. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً. |
Se opinó que las instituciones nacionales de financiación del desarrollo (IFD) debían desempeñar un papel más dinámico para aumentar la inversión productiva en los PMA. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً. |
Al final de 2008, la Alianza había establecido nuevos mecanismos de financiación del desarrollo y asignado más de 4.000 millones de dólares para garantizar la vacunación de un total de 213 millones de niños adicionales de países en desarrollo, con la consiguiente prevención de 3,4 millones de muertes prematuras. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كان التحالف قد بدأ العمل بآليات جديدة للتمويل الإنمائي وخصص ما يربو على 4 بلايين دولار لضمان وصول اللقاحات إلى رقم تراكمي قدره 213 مليونا من الأطفال الإضافيين في البلدان النامية، وبذلك يحول دون وقوع 3.4 ملايين حالة وفاة مبكرة. |
22. Varios delegados celebraron la propuesta de reactivar la función de los bancos regionales de desarrollo, pero sugirieron que debían considerarse también otras fuentes innovadoras de financiación del desarrollo como instrumentos para superar la limitada capacidad que tienen los PMA de movilizar recursos, financieros internos. | UN | 22- ورحّب عدة مندوبين بالاقتراح الداعي إلى إعادة تنشيط دور مصارف التنمية الإقليمية ولكنهم أشاروا إلى أنه ينبغي أيضاً استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل الإنمائي كأدوات للتغلب على مشكلة القدرة المحدودة لأقل البلدان نمواً على تعبئة الموارد المالية المحلية. |
La Administradora Asociada abrió el tema presentando una sinopsis de la estructura y el mandato del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) como institución de financiación del desarrollo. | UN | 44 - افتتحت المديرة المعاونة مناقشة البند مقدمة لمحة عامة عن هيكل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والولاية المنوطة به بوصفه مؤسسة للتمويل الإنمائي. |
Bajo su extraordinaria conducción, que duró 17 años, el Banco Interamericano de Desarrollo se convirtió en la principal fuente de financiación para el desarrollo en América Latina, financiando proyectos por valor de 8.000 millones de dólares. | UN | وقد أصبح مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، الذي ترأسه بكفاءة متميزة مدة سبع عشرة سنة، المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي في أمريكا اللاتينية، إذ موّل مشاريع تبلغ قيمتها الإجمالية ثمانية مليارات دولار. |
Además, se necesitaban mayores esfuerzos para acomodar la AOD a otras fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجهود المعززة لازمة لمواءمة المساعدة الإنمائية الرسمية مع مصادر أخرى للتمويل الإنمائي. |
Cada vez más países están optando por mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تعتمد آليات ابتكارية للتمويل الإنمائي. |
Conclusión 4: El PNUD sigue siendo un importante cauce de financiación para el desarrollo. | UN | الاستنتاج 4: ما زال البرنامج الإنمائي يشكل قناة هامة للتمويل الإنمائي. |
El alivio de la deuda, especialmente para los países que pertenecen a la Iniciativa, es la fuente más importante de financiación para el desarrollo. | UN | 44 - وأكد أن تخفيف عبء الديون، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً المثقلة بالديون، هو أهم مصدر للتمويل الإنمائي. |
Los recursos básicos son los que mejor se ajustan al carácter tradicional de la financiación del desarrollo en las Naciones Unidas y proporcionan a sus programas la flexibilidad requerida. | UN | واﻷموال اﻷساسية هي التي تتفق مع الطابع التقليدي للتمويل اﻹنمائي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة وتوفر المرونة البرنامجية المطلوبة. |
En cuanto a las disposiciones institucionales para la financiación del desarrollo, las instituciones financieras multilaterales tienen el mandato de intervenir y debe haber una nítida división del trabajo entre ellas con respecto a las medidas que haya que adoptar para convertir la reducción del gasto público en algunos países en asistencia a los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية للتمويل اﻹنمائي فإن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مفوضة بتقديم المساعدة، ولكن يجب أن يكون هنالك توزيع واضح العمل بالنسبة للخطوات التي يجب اتخاذها لتحويل خفض النفقات العامة في بلدان معينة الى مساعدة تقدم الى البلدان النامية. |
ii) Fortalecimiento de la función del Gobierno en los diversos niveles, en su carácter de proveedor de financiación para el desarrollo de determinados proyectos de desarrollo y como proveedor o garante de créditos a empresas públicas y privadas; | UN | ' ٢ ' تعزيز دور الحكومة على مختلف الصعد، بوصفها موفرا للتمويل اﻹنمائي لمشاريع إنمائية معينة، وبوصفها موفرا أو ضامنا للائتمانات المقدمة إلى المشاريع العامة والخاصة؛ |