La AOD sigue siendo una de las fuentes principales de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات. |
La AOD sigue siendo una fuente principal de financiación pública externa, y tiene como objetivo primordial mitigar la pobreza, que es una causa importante de la deforestación. | UN | وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا الى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا ﻹزالة الغابات. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente importante de financiación pública externa para los países en desarrollo y en particular para los países menos adelantados. | UN | 110 - ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما للتمويل العام الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
la financiación pública tendría un papel importante, sobre todo en aquellos ámbitos en que el sector privado podría ser reacio a invertir recursos. | UN | وسيكون للتمويل العام دور هام، خاصةً في المجالات التي قد يتردد القطاع الخاص في التعهد بموارد لتمويلها. |
También ha adoptado disposiciones para la financiación pública de los partidos políticos y de los órganos de la prensa privada. | UN | كما اتخذت ترتيبات للتمويل العام للأحزاب السياسية وأجهزة الصحافة الخاصة. |
Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
En un clima financiero en que los pagos excesivos del servicio de la deuda se financian con niveles elevados de nueva asistencia, es difícil prever que los países puedan elaborar estructuras sanas de financiación pública y sistemas de intermediación financiera firmes para el desarrollo del sector privado. | UN | وفي الظروف المالية التي يتم فيها تمويل مدفوعات خدمة ديون ضخمة بواسطة مبالغ كبيرة من معونات جديدة، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها للبلدان إيجاد هياكل سليمة للتمويل العام ونظم وساطة مالية قوية لتنمية يقوم بها القطاع الخاص. |
Por otra parte, deben considerarse con cuidado las subvenciones del tipo " permitido " a efectos de no socavar el empleo por los países en desarrollo de financiación pública para sus necesidades de desarrollo en el futuro. | UN | وعلى صعيد آخر، ينبغي النظر إلى الإعانات " المسموح بها " بحذر حتى لا تقوِّض استعمال البلدان النامية للتمويل العام من أجل تلبية احتياجاتها الانمائية مستقبلاً. |
6. La reciente evolución mundial se ha caracterizado por compromisos cada vez mayores con la enseñanza primaria gratuita, en particular con la supresión de las tasas escolares y la búsqueda de modelos de financiación pública sostenible. | UN | 6- اتسمت التطورات العالمية التي حدثت مؤخراً بزيادة الالتزامات بتوفير تعليم ابتدائي مجاني، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية والبحث عن نماذج للتمويل العام المستدام. |
A este respecto, los miembros del Grupo de Río estaban estudiando la forma de aumentar las inversiones en infraestructura material y social mediante mecanismos innovadores de financiación pública y privada para reducir la pobreza y afianzar la gestión democrática de los asuntos públicos. | UN | وفي هذا المقام، وفي إطار السعي إلى الحد من الفقر وتعزيز الحكم الديمقراطي، عمد أعضاء مجموعة ريو إلى التماس السبل الكفيلة بزيادة الاستثمارات في البنيــة الأساسية المادية والاجتماعية من خلال طرائق مبتكرة للتمويل العام والخاص. |
Estas desigualdades regionales se ven perpetuadas por un sistema de financiación pública que no se ha esforzado por distribuir los fondos en función de las necesidades sanitarias reales, sino que ha favorecido a las regiones más ricas del sur y del sudeste, en detrimento de las regiones más pobres. | UN | ويـؤدي إلى إدامة هذه التفاوتات الإقليمية وجود نظام للتمويل العام يفتقر إلى القدرة على توزيع الأموال على أساس الاحتياجات الصحية الفعلية وبدلا من ذلك يحابـي المناطق الأكثر ثـراءً الواقعة في الجنوب والجنوب الشرقي على حساب المناطق الفقيرة. |
[La principal fuente de financiación pública del mecanismo financiero serán los recursos financieros nuevos y adicionales, que podrán proceder de fuentes innovadoras, como los ingresos generados por instrumentos que se ocupen de las emisiones del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | [يكون المصدر الرئيسي للتمويل العام المقدم إلى الآلية المالية موارد مالية جديدة وإضافية يمكن أن تشمل موارد مبتكرة، كإيرادات الوسائل التي تتناول الانبعاثات الناجمة عن النقل الدولي البحري والجوي. |
Las entidades de crédito a la exportación y aseguradoras de inversiones, comúnmente conocidas como entidades de crédito a la exportación, son en conjunto la principal fuente de financiación pública para la participación de las empresas extranjeras en proyectos industriales y de infraestructura de gran escala en los países en desarrollo y las economías emergentes. | UN | وكالات ائتمانات التصدير ووكالات تأمين الاستثمارات، والمعروفة عموما باسم وكالات ائتمانات التصدير هي إجمالا المصدر الرئيسي للتمويل العام لمشاركة الشركات الأجنبية في المشاريع الصناعية ومشاريع البنية الأساسية على نطاق واسع، في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
56. Algunas de las posibles fuentes de financiación pública son sustitutivas, como los enfoques de la imposición de aranceles aduaneros sobre las importaciones de productos que emitan muchos GEI. | UN | 56- ويشكل بعض المصادر المحتملة للتمويل العام بدائل؛ منها على سبيل المثال نهُج تطبيق الضرائب الحدودية على الواردات الكثيفة الانبعاثات. |
a) La información que aumentaba la previsibilidad, como las metas para movilizar fondos adicionales al nivel actual de financiación pública en un plazo determinado; y | UN | (أ) المعلومات التي تزيد إمكانية التنبؤ، كالأهداف الرامية إلى تعبئة تمويل إضافي من المستوى الحالي للتمويل العام في إطار زمني محدّد؛ |
d) La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) de fuentes externas sigue siendo la fuente principal de financiación pública externa, en particular en los países en desarrollo con baja cubierta forestal; | UN | )د( تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للتمويل العام الخارجي، وخاصة في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
Señala que está en marcha una profunda reestructura de la financiación pública como parte de un programa de ajuste que se está aplicando en cooperación con el Fondo Monetario Internacional y el Gobierno de los Países Bajos. | UN | وأشار إلى أنه تجري إعادة تشكيل عميقة للتمويل العام كجزء من برنامج للتكيف يجري تنفيذه بالتعاون مع صندوق النقد الدولي وحكومة هولندا. |
Era necesario entrar en una era de innovación y creatividad, y no cabía duda de que la financiación pública y el sector financiero privado podían cumplir una función vital en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه من الضروري ولوج عصر التجديد والإبداع وأضاف أنه بات واضحاً أن للتمويل العام وقطاع التمويل الخاص دوراً رئيسياً واجباً لتعزيز التنمية المستدامة. |
Era necesario entrar en una era de innovación y creatividad, y no cabía duda de que la financiación pública y el sector financiero privado podían cumplir una función vital en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه من الضروري ولوج عصر التجديد والإبداع وأضاف أنه بات واضحاً أن للتمويل العام وقطاع التمويل الخاص دوراً رئيسياً واجباً لتعزيز التنمية المستدامة. |
7. Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
:: Asesoramiento a las autoridades haitianas sobre la reforma de la administración pública, en particular en materia de descentralización, servicio civil local, legislación local de finanzas públicas | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن إصلاح الإدارة العامة، ولا سيما في مجال اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والتشريعات المحلية للتمويل العام |