"للتمييز بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la distinción entre
        
    • para distinguir entre
        
    • una distinción entre
        
    • la discriminación por
        
    • de distinguir entre
        
    • la discriminación de
        
    • para diferenciar
        
    • de discriminación por
        
    • distinguir entre la
        
    • diferenciar entre
        
    • la discriminación entre
        
    • establecer distinciones entre
        
    También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. UN وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره.
    Tras el cambio de gobierno, volvieron a dictarse condenas a la pena capital y, en 1992, se modificó la legislación para introducir la distinción entre los asesinatos punibles con la pena capital y los que no lo son. UN وبعد ما تغيرت الحكومة عادت أحكام اﻹعدام إلى الصدور مرة أخرى، وهكذا تم في عام ١٩٩٢ تعديل القانون للتمييز بين جرائم القتل التي تترتب عليها عقوبة اﻹعدام وتلك التي لا تترتب عليها.
    En consecuencia, se recomienda que se pregunte a todos el lugar de nacimiento en primer lugar para distinguir entre la población nativa y la población nacida en el extranjero. UN ولذلك يوصى بأن يسأل جميع اﻷشخاص أولا عن محل الولادة للتمييز بين أبناء البلد والسكان المولودين في الخارج.
    Observando que, según el procedimiento vigente, la organización misma determinaba su clasificación, los miembros del Comité concordaron en que era necesario establecer una definición objetiva para distinguir entre organizaciones nacionales e internacionales. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن الإجراء الحالي ترك أمر تحديد التصنيف إلى المنظمة نفسها، فقد وافقوا على ضرورة وضع تحديد موضوعي للتمييز بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية.
    No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.
    Siguen en curso los debates sobre la clasificación con el fin, entre otras cosas, de distinguir entre lo que es un bien y lo que es un servicio en el sector de la energía. UN والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة.
    En él se presenta una definición más completa de la discriminación de género que está en total conformidad con la ofrecida en la CEDAW. UN ويعطي هذا القانون تعريفا أكمل للتمييز بين الجنسين يتفق تماما مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية.
    Sería conveniente concretar más la distinción entre un vínculo efectivo y un vínculo débil de un nacional con su UN ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    Sería deseable contar con una definición más precisa de la distinción entre vínculo efectivo y vínculo débil entre un nacional y su Estado. UN وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    la distinción entre los crímenes y los delitos tiene ahora un interés exclusivamente histórico y carece de consecuencias importantes. UN لم يعد للتمييز بين الجنايات والجنح الآن سوى أهمية تاريخية، ولم يعد له تأثير مهم.
    También recomienda al Estado Parte que ponga fin a la distinción entre romaníes autóctonos y no autóctonos. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع حد للتمييز بين طائفة الروما من الأصليين وغير الأصليين.
    En todo caso, existían motivos para distinguir entre la jerarquía de las fuentes del derecho y la jerarquía de las normas jurídicas. UN وفي أي حال، يوجد مبرر للتمييز بين الأولوية فيما بين مصادر القانون والأولوية فيما بين القواعد القانونية.
    Se aplica igualmente esta práctica para distinguir entre presuntos terroristas y combatientes armados al servicio de una resistencia política. UN ويطبق هذا الأمر أيضا للتمييز بين الإرهابيين المفترضين والمقاتلين المسلحين بغرض المقاومة السياسية.
    Sin embargo, se echan de ver tres diferencias estructurales que debieran servir de guía para distinguir entre ambas instituciones. UN ومع ذلك هناك ثلاثة فروق هيكلية ينبغي أن تصلح دليلا للتمييز بين المؤسسيتين.
    En el informe no se hace el menor intento de establecer una distinción entre hechos y opiniones, y abundan los juicios de valor y las insinuaciones políticas. UN كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية.
    Cuando proceda hacer una distinción entre las dos opciones, se formularán observaciones separadas. UN وسيخصص مكان آخر مناسب للتمييز بين هذين الخيارين.
    Los organismos han tomado conciencia de las cuestiones de género y prestan una mayor atención a la discriminación por motivos de sexo y a los abusos contra los derechos humanos. UN وأصبحت الوكالات أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية وأشد حساسية للتمييز بين الجنسين ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    No hay forma fácil de distinguir entre esas dos transacciones. UN وليست هناك طريقة سهلة للتمييز بين هاتين المعاملتين.
    Esa situación es consecuencia directa de la discriminación de género -- de la falta de acceso a información por parte de las mujeres, de que su situación no les permite exigir unas relaciones sexuales seguras y de su exposición a la violencia y la prostitución. UN وأضافت أن ذلك الموقف نتيجة مباشرة للتمييز بين الجنسين ولعدم تمكن المرأة من الحصول على المعلومات ولعجزها عن ممارسة الجنس الآمن ولتعرضها للعنف والبغاء.
    Por ejemplo, los gobiernos pueden desear establecer normas relativas al consumo de energía, la reciclabilidad o el contenido reciclado de los productos, o emplear impuestos para diferenciar a los productos en base a esas características. UN فقد ترغب الحكومات مثلاً في وضع معايير للكفاءة في استخدام الطاقة، أو إمكانية إعادة التدوير أو محتوى المنتجات المُعاد تدويره أو استخدام الضرائب للتمييز بين المنتجات على أساس تلك الصفات.
    Observa que, según el informe del país, en 2006 el Organismo investigó 202 casos, siete de ellos casos de discriminación por motivo de género. ¿Se investigaron todos los casos que se presentaron, o el Organismo seleccionó los que había de investigar? UN ولاحظت من التقرير القطري أن الهيئة حققت في 202 حالة في عام 2006 من بينها سبع حالات للتمييز بين الجنسين. وسألت عما إذا كان التحقيق قد شمل جميع الحالات المقدمة، أم أن الهيئة قامت بالاختيار.
    Además, el régimen y los criterios empleados para responder a la crisis deberían tener cierta flexibilidad que permitiera diferenciar entre las distintas opciones y apreciar su viabilidad según las circunstancias particulares de cada país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتسم نظام ونهج عمليات التصدي لﻷزمة بدرجة من المرونة للتمييز بين الخيارات البديلة ومراعاة مدى صلاحيتها رهنا بالظروف الخاصة التي يمر بها كل بلد.
    Título I. Políticas tendientes a poner fin a la discriminación entre el hombre y la mujer y fomentar la promoción de la mujer UN تمهيد المقدمة الأول السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة
    Se debería rechazar todo intento destinado a establecer distinciones entre categorías de minas sobre la base de mecanismos de autodestrucción y autoneutralización. UN وأي محاولة للتمييز بين فئات اﻷلغام على أساس آليات التدمير الذاتي والتحييد الذاتي ينبغي مقاومتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus