"للتمييز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de discriminación en
        
    • de la discriminación en
        
    • discriminación en el
        
    • discriminados en
        
    • la discriminación de
        
    • discriminadas en
        
    • a la discriminación en
        
    • discriminación en la
        
    • discriminación a
        
    • discriminaciones en
        
    • discriminación para
        
    • de discriminación de
        
    • una discriminación en
        
    • discriminar en
        
    • a discriminación en
        
    • El CNUAH se ocupa de la discriminación racial y otras formas de discriminación en el contexto de la vivienda. UN ● أما مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية فإنه يتصدى للتمييز العنصري واﻷشكال اﻷخرى للتمييز في سياق اﻹسكان.
    Toda persona que considere que ha sido objeto de discriminación en el lugar de trabajo puede pedir reparación ante los tribunales. UN ولأي شخص ذكر كان أم أنثى يرى أنه تعرض للتمييز في مكان العمل أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم.
    En realidad, se podría incorporar una definición de discriminación en una ley sobre la igualdad de oportunidades, pero no hay planes inmediatos de proyectar una ley de esa índole. UN والواقع أنه يمكن إدراج تعريف للتمييز في القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وإن لم تكن هناك خطة فورية لصياغة مثل هذا القانون.
    Esta Ley fue modificada en 1991, y su artículo 3B incluye ahora una prohibición de la discriminación en la admisión, la distribución y la promoción de los alumnos. UN وفي عام ١٩٩١، جرى تعديل هذا القانون ويتضمن الجزء ٣ باء حاليا حظرا للتمييز في قبول الطلبة وتوزيعهم على الصفوف ونقلهم إلى الصفوف اﻷعلى.
    Los hijos de quienes discrepan de las ideas de la élite gobernante o son marginados por ésta están discriminados en el acceso a los servicios. UN فأطفال الأشخاص الذين يختلفون مع النخبة الحاكمة أو الذين تستبعدهم هذه النخبة يتعرضون للتمييز في مجال الحصول على الخدمات.
    Las mujeres y las niñas son las principales víctimas de discriminación en el empleo y el número de hogares encabezados por mujeres ha aumentado. UN والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسيات للتمييز في مجال التوظيف، هذا بينما زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    De hecho, las mujeres siguen siendo objeto de discriminación en las estructuras políticas. UN وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية.
    La edad también se puede utilizar como motivo de discriminación en otras etapas de la vida de la mujer, y a consecuencia de ello sus capacidades no se utilizan plenamente. UN فالعمر يمكن أن يستخدم أيضا أساسا للتمييز في مراحل أخرى من حياة المرأة، ومن هنا فإنها لا تستفيد بكل قدراتها.
    Los migrantes que tratan de huir de la discriminación trasladándose a otro país con frecuencia son objeto de discriminación en el país huésped. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    La recomendación de incluir una definición de discriminación en la Constitución será examinada en el proceso de reforma constitucional. UN وسوف تؤخذ بعين الاعتبار التوصية بأن يتضمن الدستور تعريفا للتمييز في إطار الإصلاح الدستوري.
    Un factor fundamental de discriminación en numerosos países de América Latina es la falta de reconocimiento de la existencia de un sector de población de ascendencia africana. UN ومن العوامل الأساسية للتمييز في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية عدم الإقرار بوجود شريحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. UN وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة.
    No obstante, sostuvo que la migración era una parte integrante y cada vez más importante de la discriminación en la región de Asia y el Pacífico. UN ومع ذلك فقد أكد أن الهجرة تشكل عنصرا متكاملا متزايد الأهمية للتمييز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    29. Es probable que la discriminación en el acceso a la educación disminuya de manera significativa las perspectivas de que una mujer discapacitada encuentre empleo. UN ٢٩ - ومن المحتمل أن يكون للتمييز في سبل الوصول إلى التعليم أثر كبير على إمكانيات حصول المرأة المعوقة على عمل.
    20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. UN 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن.
    El Ministerio también ha hecho un estudio para detectar las limitaciones que causan la discriminación de las niñas en materia de educación. UN وأجرت الوزارة أيضا دراسة لتحديد القيود المتسببة في تعرض البنات للتمييز في مجال التعليم.
    Además, indicó que las poblaciones TLGB se veían discriminadas en los servicios de salud y en el mercado laboral. UN وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل.
    El Programa tiene por objeto favorecer a las personas más vulnerables a la discriminación en el mercado laboral. UN ويهدف البرنامج إلى إعطاء امتيازات للأفراد الأكثر تعرضاً للتمييز في سوق العمل.
    Los hijos de los inmigrantes ilegales no sufren ninguna discriminación a ese respecto. UN ولا يتعرض أطفال المهاجرين غير الشرعيين للتمييز في هذا المضمار.
    También le preocupa que los hijos de madre egipcia y padre extranjero sean objeto de discriminaciones en la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    Los trabajadores migratorios siguen siendo objeto de restricciones en sus movimientos y discriminación para acceder al empleo y los servicios básicos. UN 29 - لا يزال العمال المهاجرون يواجهون تقييدات على تنقلاتهم ويتعرضون للتمييز في الحصول على العمل والخدمات الأساسية.
    El Comité recomienda que en la legislación pertinente se incluya una definición de “discriminación”, de conformidad con las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN ١٣٩ - وتوصي اللجنة بإدراج تعريف للتمييز في القوانين ذات الصلة امتثالا للمادة ١ من الاتفاقية.
    Si bien hay una política nacional de bilingüismo, representantes de la población anglófona denuncian una discriminación en ámbitos como el acceso al empleo y los nombramientos políticos. UN ورغم وجود سياسة وطنية باعتماد الثنائية اللغوية، فإن ممثلي الناطقين بالإنكليزية يدَّعون تعرضهم للتمييز في عدد من المجالات، بينها الحصول على فرص العمالة والتعيين في الوظائف السياسية.
    El Comité recomienda que el Estado parte elimine las excepciones basadas en el origen nacional y étnico en el ejercicio de las funciones de inmigración, así como las facultades discrecionales otorgadas a la Dirección de Fronteras del Reino Unido para discriminar en los puestos fronterizos entre quienes entran al territorio del Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الاستثناءات القائمة على الأصل الإثني والقومي عند تنفيذ مهام دائرة الهجرة، وكذلك إلغاء السلطات التقديرية الممنوحة إلى مصلحة الحدود في المملكة المتحدة للتمييز في المراكز الحدودية بين الوافدين إلى إقليم الدولة الطرف.
    A veces se ven sometidos a discriminación en las sociedades de acogida, e incluso en algunos casos se les priva de los derechos que les corresponden en virtud de los convenios internacionales. UN ويتعرضون أحيانا للتمييز في المجتمعات المضيفة، وفي بعض الأحيان يحرمون من الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقيات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus