La educación que reciben no les proporciona la preparación suficiente para competir con sus pares educados en las zonas urbanas. | UN | فمناهجهم التعليمية لا تجهزهم بما فيه الكفاية للتنافس مع من يتعلمون في المناطق الحضرية. |
Y debe ser TV para competir con la empresa de teléfonos. | Open Subtitles | و يجب أن يكون هنالك تلفاز للتنافس مع شركة الهاتف |
Usted, este grupo, que es mucho para competir con académicamente. | Open Subtitles | لكم، هذه المجموعة، انها الكثير للتنافس مع أكاديميا. |
Una zona del Atlántico Sur próspera está al alcance de sus Estados miembros, con el potencial de competir con el resto del mundo. | UN | وفي متناول يد الدول اﻷعضاء جعل منطقة جنوب اﻷطلسي منطقة مزدهرة، بما فيها من إمكانية للتنافس مع بقية العالم. |
Sin embargo, los deportes no sólo son una forma pacífica de competir con otros. | UN | بيد أن الرياضة ليست طريقة سلمية فقط للتنافس مع أفراد آخرين. |
O no querían tener que competir con su hierba en el futuro. | Open Subtitles | أو أنهم لم يريدوا أن يضطروا للتنافس مع حشيشه في المستقبل. |
Es un poco difícil de competir con la voluntad de acero que hace falta para matar a uno de tus mejores amigos. | Open Subtitles | صغيرة بشدة للتنافس مع الإرادة الحديدية الواجبة لقتل أحد أعز أصدقائك |
Con todo, no es probable que en el futuro inmediato la tecnología bioenergética se perfeccione lo suficiente para competir con los combustibles fósiles, especialmente si el precio de éstos sigue situado en los niveles actuales. | UN | ولكن من غير المرجح أن تتحسن تكنولوجيا طاقة الكتل الاحيائية الى درجة تصبح معها قابلة للتنافس مع الوقود اﻷحفوري في المستقبل القريب، وبخاصة إذا ظلت أسعار الوقود اﻷحفوري على مستوياتها الراهنة. |
Esa medida facilitará el acceso de esos candidatos a profesores o cursos que les permitirán prepararse mejor para competir con otros candidatos que se presenten al examen. | UN | وقد ييسر هذا التدبير وصول هؤلاء المرشحين إلى الأساتذة أو الدورات، وبالتالي يمكن أن يكونوا أفضل إعداداً للتنافس مع المرشحين الآخرين لامتحان التأهيل للعمل في السلك الدبلوماسي. |
En primer lugar, según lo expresado por varios participantes, era importante mantener buenas relaciones con la Secretaría, las organizaciones no gubernamentales y los centros de estudio, ya que éstos podían proporcionar conocimientos e información a los miembros elegidos, que carecían de la memoria institucional necesaria para competir con los cinco miembros permanentes. | UN | فقد ذكر عدد من المشاركين أن من المهم أولا أن تكون لهؤلاء الأعضاء علاقة طيبة مع الأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الفكرية والبحثية، لأن بإمكان هذه الهيئات أن تقدم المعارف والمعلومات إلى الأعضاء المنتخبين، الذين يفتقرون إلى الذاكرة المؤسسية للتنافس مع الأعضاء الخمسة الدائمين. |
La gran mayoría se han visto atrapados en lo que se conoce como la trampa de la renta media, que los lleva a perder competitividad respecto de los países de bajos ingresos, mientras que carecen aún de la ventaja tecnológica necesaria para competir con los países de ingresos altos. | UN | ورأى أن الأغلبية الساحقة من البلدان المتوسطة الدخل أصبحت الآن في مأزق، فهي من جهة تفقد قدرتها التنافسية بالمقارنة بالبلدان منخفضة الدخل، فيما لا تزال من جهة أخرى مفتقرة إلى التكنولوجيا التي تحتاجها للتنافس مع البلدان مرتفعة الدخل. |
255. La mayoría de las mujeres que se presentaron a las elecciones legislativas de 2005 en la República Centroafricana lo hicieron en calidad de sustitutas porque no se les dejó tiempo suficiente para competir con los hombres y presentarse como titulares. | UN | 255- وقد ترشحت معظم النساء في الانتخابات البرلمانية لعام 2005 في أفريقيا الوسطى كمرشحات مناوبات لأنه لم يتح لهن الوقت للتنافس مع الرجال والمشاركة في الانتخابات مشاركة كاملة. |
Yo no escribo novelas para competir con los demás. | Open Subtitles | \u200fكما ترى... \u200fأنا لا أؤلف الروايات للتنافس مع أي شخص |
19. Las subvenciones a la exportación han desplazado en muchos casos a las exportaciones de los países en desarrollo y han sido especialmente perjudiciales para los pequeños productores de dichos países en desarrollo, que no disponen de recursos para competir con las exportaciones subvencionadas de otros países. | UN | 19- لقد أدت إعانات التصدير في العديد من الحالات إلى إقصاء صادرات البلدان النامية وكانت مضرة بصفة خاصة بصغار المنتجين في البلدان النامية الذين لا تتوفر لهم الموارد اللازمة للتنافس مع الصادرات المدعمة من بلدان أخرى. |
Cualquier ocasión de competir con puntuaciones reales es una buena idea en lo que a mí me concierne. | Open Subtitles | أي فـرصة للتنافس مع عـائدات حقيقـية هي فكـرة جيدة بقدر ما أنا مهتم |
Introspectivamente, tenemos que tratar de ponernos y mantenernos en condiciones de competir con la multitud de imágenes y sonidos de un entorno informativo en constante y rápida transformación en este mundo moderno. | UN | وعندما ننظر الى داخل المنظمة، يجب أن نحاول أن نكون وأن نظل في موضع يؤهلنا للتنافس مع فيض الصور والرموز الصوتية الخاطفة التي تمارسها البيئة الاعلامية الحديثة المتغيرة دائما وبسرعة. |
Esto, junto con los aranceles y las barreras no arancelarias al comercio, significa que nuestros productos no tienen ninguna posibilidad de competir con los del Norte. | UN | ويعني هذا، بالاقتران بالتعريفات الجمركية على التجارة والحواجز الجمركية، أنه لا توجد فرصة أمام منتجاتنا للتنافس مع منتجات الشمال. |
En lo que respecta a la asignación de prioridades, la secretaría observa que con frecuencia la gestión racional de los productos químicos tiene que competir con otras prioridades en la planificación del desarrollo nacional. | UN | 37 - وبالنسبة لوضع سلم أولويات، تلاحظ الأمانة أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية غالباً ما تضطر للتنافس مع أولويات أخرى في التخطيط الوطني للتنمية. |