¿Hay en Argelia mecanismos de coordinación entre las estructuras competentes en materia de estupefacientes, rastreo financiero y el control de fronteras? | UN | هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟ |
Por eso, Alemania apoya firmemente la propuesta de establecer un mecanismo de coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Habría que diseñar una forma efectiva de coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras de Bretton Woods. | UN | وينبغي وضع شكل فعال للتنسيق بين منظومــة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز المالية. |
La OLP aplaude los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por establecer un mecanismo de coordinación de las organizaciones y organismos interesados de las Naciones Unidas y espera que quede bajo su supervisión directa. | UN | وتثني منظمة التحرير الفلسطينية على جهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء آلية متقدمة للتنسيق بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وتأمل في أن توضع تلك اﻵلية تحت إشرافه المباشر. |
Cuando determinada materia corresponde simultáneamente a las responsabilidades de más de una dependencia, existen disposiciones firmemente establecidas para la coordinación entre las dependencias respectivas. | UN | وحيثما تتداخل مسؤوليات أكثر من مكتب في مجال معين توجد ترتيبات معروفة للتنسيق بين المكاتب المعنية. |
La propuesta de un marco para coordinar las distintas conferencias permitirá la aplicación eficaz de los programas de acción que se adopten en tales conferencias. | UN | وإن الاقتراح بوضع إطار للتنسيق بين مختلف المؤتمرات سيسمح بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Establecer un mecanismo de coordinación entre los puntos focales nacionales y celebrar reuniones periódicas de coordinación | UN | إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية |
Se creó un Comité de coordinación entre Organismos para facilitar la adopción conjuntas en apoyo de los gobiernos dedicados al logro de los objetivos. | UN | وأنشئت لجنة للتنسيق بين الوكالات بغية تيسير العمل المشترك دعما للحكومات الجادة في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Precisamente por ese motivo, inició reuniones de coordinación entre la policía, la administración penitenciaria y la judicatura. | UN | بل إن ذلك هو السبب الذي حمل البعثة المدنية على بدء اجتماعات للتنسيق بين الشرطة وإدارة السجون والهيئة القضائية. |
Igualmente, las Naciones Unidas deberían tener más autoridad para establecer mecanismos de coordinación entre las instituciones financieras internacionales y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وكذلك ينبغي أن تكون لﻷمم المتحدة سلطة أكبر ﻹنشاء آليات للتنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |
Si se adoptan medidas para establecer un marco de coordinación entre la Corte Suprema y el Consejo Nacional Judicial se podría poner en práctica una supervisión judicial más rigurosa. | UN | والخطوات التي تهدف إلى إنشاء إطار للتنسيق بين المحكمة العليا والمجلس الوطني المعني بالهيئة القضائية يمكن أن تؤدي إلى عملية أكثر دقة للإشراف على القضاء. |
Se habían establecido mecanismos de coordinación entre las autoridades de Guatemala y México como parte del plan para la seguridad a lo largo de la frontera entre México y Guatemala. | UN | وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين. |
• Experiencia de coordinación de la asistencia forestal proporcionada por los donantes en Guyana, actividad en curso | UN | ⋅ اختبار حالة للتنسيق بين المانحين بالنسبة للغابات في غيانا، نشاط جار. |
Coordinadores: Sr. Jean Pierre Elong Mbassi, Asamblea Mundial de coordinación de Ciudades y Autoridades Locales. | UN | مدير الجلسة: السيد جان بيير ايلونغ مباسي، الجمعية العالمية للتنسيق بين المدن والسلطات المحلية |
También existe un órgano de coordinación de las organizaciones no gubernamentales que trabaja en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك أيضا جهاز للتنسيق بين المنظمات غير الحكومية يعمل بتعاون وثيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité Especial opina también que debería formularse lo antes posible un marco para la coordinación entre esas entidades. | UN | وترى اللجنة أيضا ضرورة إيجاد إطار للتنسيق بين هذين الكيانين في أقرب وقت ممكن. |
Otra de las propuestas se relacionaba con la creación de una base de datos para la coordinación entre los donantes. | UN | وكان من بين المقترحات الأخرى إعداد قاعدة بيانات للتنسيق بين المانحين. |
Indíquense también las medidas adoptadas para coordinar las políticas de educación y comunicación con las futuras oportunidades de empleo. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى التدابير المتخذة للتنسيق بين السياسات الخاصة بالتعليم والتدريب وفرص العمالة المتوخاة. |
En el CCI no hay un mecanismo oficial para la coordinación de los cinco elementos de supervisión. | UN | ولا توجد آلية رسمية للتنسيق بين عناصر المراقبة الخمسة في مركز التجارة الدولية. |
Para ello, Palau sigue estando abierto a recibir ideas nuevas para armonizar los organismos ambientales de las Naciones Unidas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تظل بالاو منفتحة أمام الأفكار التي تطرح للتنسيق بين الوكالات البيئية في الأمم المتحدة. |
Se destacó la importancia de la planificación para situaciones imprevistas, así como la función decisiva de la coordinación entre las entidades sobre el terreno. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى الدور الحاسم للتنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
Consideramos que conferir autoridad al Coordinador Humanitario o al Coordinador Residente para coordinar los organismos humanitarios que trabajan sobre el terreno contribuiría a ofrecer una mejor respuesta humanitaria. | UN | ونرى أن تعيين منسق إنساني للأمم المتحدة أو منسق مقيم بصلاحيات ملائمة للتنسيق بين الوكالات الإنسانية العاملة في الميدان سيوفر استجابة إنسانية أفضل. |
Se ha creado un departamento estatal encargado de coordinar los servicios médicos y sociales y de velar por que las personas con discapacidad dispongan de empleo. | UN | وقد أنشئت إدارة حكومية للتنسيق بين الخدمات الطبية والاجتماعية ولضمان توافر الوظائف للمعوقين. |
La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. | UN | كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة. |
El mecanismo nacional también debería actuar como órgano coordinador de todos los centros de enlace de los ministerios. | UN | ودعت إلى أن يعمل الجهاز الوطني أيضا كهيئة للتنسيق بين جميع مراكز التنسيق المتعلق بنوع الجنس في الوزارات. |
Mientras tanto, se proyectaba emprender como tarea prioritaria una labor interinstitucional de armonización de los informes y estados financieros a fin de complementar las normas. | UN | وفي نفس الوقت، تقرر العمل بين المؤسسات للتنسيق بين التقارير والبيانات المالية على سبيل اﻷولوية، بحيث تكمل هذه المعايير. |
- Las reuniones de concertación entre las autoridades administrativas y militares de las zonas fronterizas con el fin de disipar las tensiones entre las poblaciones y potenciar la confianza; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |