Los participantes también acogieron con beneplácito las propuestas del Consejo Mundial del Diamante en relación con un sistema de autorregulación de la industria basado en una cadena de garantías. | UN | ورحب المشاركون بمقترحات المجلس العالمي للماس بشأن وضع نظام للتنظيم الذاتي للصناعة يقوم على سلسلة من الضمانات. |
Los participantes también acogieron con beneplácito las propuestas del Consejo Mundial del Diamante en relación con un sistema de autorregulación de la industria basado en una cadena de garantías. | UN | ورحب المشاركون بمقترحات المجلس العالمي للماس بشأن وضع نظام للتنظيم الذاتي للصناعة يقوم على سلسلة من الضمانات. |
:: Funcionamiento eficaz del sistema de autorregulación de la industria del diamante, que cumplirá los requisitos mínimos; | UN | :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا |
Un sistema de autorregulación voluntaria de la industria refuerza al Sistema de certificación. | UN | وهناك نظام طوعي للتنظيم الذاتي للصناعة يواصل تعزيز الخطة. |
También ayudaría a la industria a idear modelos de autorregulación. | UN | وهي ستساعد أيضاً قطاع الصناعة في استحداث نماذج للتنظيم الذاتي. |
La mayoría de los participantes no tienen un sistema análogo de autorregulación de la industria. | UN | وليس لدى غالبية المشاركين نظام مماثل للتنظيم الذاتي لصناعة الماس. |
La Advertising Standards Authority actúa como órgano de autorregulación para la industria publicitaria de Nueva Zelandia. | UN | تعمل هيئة معايير الإعلان كهيئة للتنظيم الذاتي لصناعة الإعلان في نيوزيلندا. |
La UNESCO observó que en Bangladesh existían mecanismos de autorregulación de los medios de información. | UN | ولاحظت اليونسكو وجود آليات للتنظيم الذاتي في وسائط الإعلام في بنغلاديش. |
Y lanzarse a esta serie de promesas de autorregulación de "Vamos a mercadear menos a los niños, vamos a sacar nuestros productos de las escuelas". | Open Subtitles | ويطلقون مجموعة من الوعود للتنظيم الذاتي حيث أننا سنسوق أقل للأطفال وسوف نسحب منتجاتنا من المدارس |
- La necesidad de que los proveedores de servicios y de sistemas anfitriones elaboren códigos de conducta y medidas de autorregulación. | UN | :: الحاجة إلى وضع مدونات لقواعد السلوك وتدابير للتنظيم الذاتي في أوساط موردي خدمات الدخول إلى شبكة الإنترنت والاستضافة عليها. |
Se convino en que los fabricantes podrían instituir un sistema de autorregulación de las armas pequeñas que haría que se pudiera seguir su pista mediante el marcado y un mecanismo convenido de intercambio de informaciones, que constarían de lo siguiente: | UN | اتفقت الآراء على أن يضع رجال الصناعة نظاما للتنظيم الذاتي في مجال الأسلحة الصغيرة سيتأتى بموجبه تعقبها عن طريق وضع علامات عليها وإقامة آلية متفق عليها لتبادل المعلومات، تشمل ما يلي: |
31. El sector empresarial y las organizaciones de consumidores pueden trabajar juntos para elaborar y aplicar códigos voluntarios de autorregulación que establezcan mecanismos eficaces y aplicables de protección de los consumidores. | UN | 31- ويمكن لفئات من التجار والمستهلكين العمل معاً من أجل وضع وتنفيذ مدونات اختيارية للتنظيم الذاتي من شأنها أن تضع آليات فعالة وقابلة للتنفيذ لحماية المستهلك. |
No se crean nuevos empleos con suficiente rapidez; el sistema de incentivos para el desarrollo económico, que abarcaría a las empresas pequeñas, medianas y grandes, todavía no se ha establecido como principio de autorregulación. | UN | وإن إيجاد وظائف جديدة لا يتم بالسرعة الكافية؛ ولم يُستحدَث حتى الآن نظام حوافز التنمية الاقتصادية، بما فيها الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، الذي يعد أساساً للتنظيم الذاتي. |
2. Observa con satisfacción asimismo el sistema voluntario de autorregulación del sector que se describe en la Declaración de Interlaken; y | UN | 2 - يرحب كذلك بالنظام الطوعي للتنظيم الذاتي للصناعة على النحو الموصوف في إعلان إنترلاكن؛ |
2. Observa con satisfacción asimismo el sistema voluntario de autorregulación del sector que se describe en la Declaración de Interlaken; y | UN | 2 - يرحب كذلك بالنظام الطوعي للتنظيم الذاتي للصناعة على النحو الموصوف في إعلان إنترلاكن؛ |
Otro factor importante es seguir desarrollando códigos de conducta, directrices profesionales y otras directrices autorreguladoras, y, en algunos casos, crearlos. | UN | وعلى نحو مماثل، يتمثل أحد العوامل الهامة الأخرى في زيادة تطوير، وفي بعض الحالات إيجاد، قواعد للسلوك ومبادئ توجيهية مهنية ومبادئ توجيهية أخرى للتنظيم الذاتي. |
Aunque el Grupo de Trabajo reconoce el razonamiento en que se basan esas disposiciones, considera que abren importantes lagunas que podrían obstaculizar el funcionamiento efectivo de los mecanismos del Estatuto y que la inclusión de esas disposiciones pone de manifiesto las limitaciones inherentes a un mecanismo autorregulatorio, que nunca puede sustituir a la rendición de cuentas por imposición legislativa. | UN | وبينما يدرك الفريق العامل الأسبابَ التي تستند إليها هذه الأحكام، فإنه يرى أنها تمثل ثغرات هامة قد تحول دون تنفيذ آليات الميثاق بصورة فعالة وأن إدراج هذه الأحكام يعكس محدودية أي آلية للتنظيم الذاتي لا يمكن إطلاقاً أن تحل محل المساءلة القانونية. |
Reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, era la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe dar lugar a una autocensura perniciosa o a una conspiración de silencio. | UN | وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو النظام الأفضل، وإن كان ناقصا، ومع ذلك شددوا أيضا على أنه ينبغي للتنظيم الذاتي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو إلى المشاركة في مؤامرة صمت. |
A los fines de determinar el riesgo que plantean eventualmente tales organizaciones, el Comité desearía asimismo recibir una evaluación de la importancia y la estructura del sector de los organismos de beneficencia en Mónaco, incluidas informaciones sobre un mecanismo eventual de autorreglamentación. | UN | ولتحديد الخطر الذي قد تمثله هذه المؤسسات، تود اللجنة أيضا موافاتها بتقييم لأهمية قطاع المؤسسات الخيرية وهيكلها في موناكو، بما في ذلك معلومات عن آلية محتملة للتنظيم الذاتي. |
era en parte un llamamiento a la autorreglamentación por el Estado de origen; si no podía llegar a un acuerdo con el Estado afectado, estaba al menos obligado a tener en cuenta objetivamente el interés legítimo del Estado afectado, ya fuera previendo un régimen de protección o una reparación por los daños o pérdidas transfronterizos que no estuvieran regidos por un régimen adecuado o convenido Ibíd., pág. 227, párr. 44. | UN | كنظام استئنافي " للتنظيم الذاتي " الذي تقوم به دولة المصدر فإذا تعذر عليهما التوصل إلى اتفاق مع الدولة المتأثرة، فإنها ملزمة على اﻷقل بأن تراعي مراعاة موضوعية المصالح المشروعة للدولة المتأثرة، سواء بوضع نظام حمائي أو بجبر الخسارة أو الضرر العابر للحدود غير الخاضع لنظام ملائم أو متفق عليه)٤٥ )٤٥( المرجع نفسه، الصفحة ٣٢٠، الفقرة ٤٤. |