Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
Se precisa por tanto un régimen internacional eficaz para responder a las amenazas que plantean las armas nucleares y su proliferación. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
Esta sería también para nosotros la mejor manera de hacer frente a las amenazas que plantean el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. | UN | وسيكون ذلك أيضا أفضل سبيل لنا في التصدي للتهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل. |
Las Islas Salomón mantienen cálidos y cordiales vínculos con la República de China y son conscientes de las amenazas que enfrenta hoy el mundo. | UN | وتتمتع جزر سليمان بعلاقات ودية ودافئة مع جمهورية الصين وهي مدركة للتهديدات التي تواجه العالم اليوم. |
La comunidad internacional tiene a su disposición los medios necesarios para responder eficazmente a la amenaza que plantean la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, pero su voluntad aún no ha sido puesta realmente a prueba. | UN | وفي متناول يدي المجتمع الدولي أدوات تتيح له الاستجابة الفعالة للتهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، ولكن الاختبار الحقيقي لالتزام المجتمع الدولي لم يأت بعد. |
Las respuestas de los Estados a las amenazas que plantea el terrorismo han dado forma a las políticas nacionales y extranjeras. | UN | وحدَّدت استجابات الدول للتهديدات التي يثيرها الإرهاب شكل السياسات المحلية والخارجية. |
Algunos Estados de África Central también lograron la participación de sus vecinos de África Occidental para formular una respuesta colectiva a las amenazas que afectan a las dos subregiones. | UN | وسعت أيضا بعض دول وسط أفريقيا إلى إشراك جيرانها في غرب أفريقيا من أجل وضع تدابير تصدّ جماعية للتهديدات التي تؤثر على المنطقتين دون الإقليميتين. |
También subrayaron la importancia de hacer frente a las amenazas que planteaban otros grupos armados. | UN | وشددوا أيضا على أهمية التصدي للتهديدات التي تشكلها المجموعات المسلحة الأخرى. |
Era un hombre cuyo valor creció en proporción directa... a las amenazas que su país enfrentó. | Open Subtitles | كان رجلاً تصدت شجاعته للتهديدات التي أحاقت بهذا البلد |
I no responder a las amenazas que no hacen sangre. | Open Subtitles | أنا لا أستجيب للتهديدات التي لا تجذب الدم |
Vivimos en un mundo que cambia a gran velocidad y en el que las organizaciones regionales, subregionales e internacionales tienen que adaptar rápidamente su respuesta colectiva a las amenazas que ponen en peligro nuestra estabilidad mundial y nuestra seguridad regional. | UN | إننا نعيش في عالم سريع التغير، لا بد فيه للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية أن تكيف بسرعة استجابتها الجماعية للتهديدات التي تقع على استقرارنا العالمي وأمننا الإقليمي. |
También procuramos definir las respuestas a las amenazas que enfrenta nuestro mundo: por ejemplo, porque proteger el medio ambiente también implica ayudar a garantizar el bienestar de las generaciones futuras. | UN | وحاولنا أيضا تحديد سبل التصدي للتهديدات التي يواجهها عالمنا: مثلا، حماية البيئة تعني أيضا المساعدة في كفالة رفاهية الأجيال المقبلة. |
Estamos de acuerdo en que las preocupaciones por el desarrollo, la libertad para vivir sin temor y los derechos humanos están interrelacionadas y deben examinarse con la misma importancia al elaborar las soluciones a las amenazas que encaramos. | UN | ونتفق مع القول بأن التنمية والتحرر من الخوف وشواغل حقوق الإنسان مترابطة، وينبغي النظر إليها على قدم المساواة لدى وضع الحلول للتهديدات التي نواجهها. |
Las condiciones para el éxito son dos: una mayor comprensión de las amenazas que afrontamos y un amplio consenso sobre las políticas encaminadas a hacerles frente. | UN | وهناك شرطان للنجاح: فهم أوضح للتهديدات التي نواجهها وتوافق أوسع في الآراء على السياسات التي تستهدف مواجهتها. |
Constantemente nos sorprende cómo se transforma la naturaleza de las amenazas que deben enfrentar todos y cada uno de los países. | UN | ونحن نفاجأ باستمرار للطابع المتغير للتهديدات التي يواجهها كل بلد. |
También para hacer frente a la amenaza que representan las armas de destrucción en masa, el Gobierno sueco ha establecido una comisión internacional independiente sobre esas armas. | UN | وبغية مواصلة التصدي للتهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، أنشأت الحكومة السويدية لجنة دولية مستقلة معنية بهذه الأسلحة. |
Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. | UN | ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق. |
La evaluación estructurada de las amenazas permite establecer el nivel de seguridad y, además, proporciona a los encargados de la gestión de la seguridad información más clara sobre las amenazas a que deben hacer frente y los lugares y situaciones en que son más graves. | UN | وبالإضافة إلى تحديد مستوى الأمن، فإن التقييم المنتظم للتّهديدات يمكّن أيضا مديري الأمن من إحراز فهم أوضح للتهديدات التي يواجهونها ومن تبيّن مواطن التهديدات الأكثر حدّة. |
No, lo que quise decir fue que las profundas divisiones entre Estados Miembros y el funcionamiento insatisfactorio de nuestras instituciones colectivas nos impedían unirnos para afrontar las amenazas que se nos planteaban y aprovechar las oportunidades que se nos presentaban. | UN | كلا، فقد كنت أعني أن الانقسامات الشديدة بين الدول الأعضاء وتدني أداء مؤسساتنا الجماعية لمهامها تحول بيننا وبين المضي معا للتصدي للتهديدات التي نواجهها واغتنام الفرص الكبيرة التي تسنح لنا. |
Se trata de un instrumento que, de manera precisa y transparente, refleja el entorno específico de seguridad basado en amenazas en el cual realiza su cometido el sistema de las Naciones Unidas y se sustenta en una evaluación estructurada de las amenazas, con categorías normalizadas de amenazas que se pueden evaluar de manera uniforme mediante variables normalizadas. | UN | وهو أداة بوسعها أن تبين بصورة دقيقة وشفافة البيئة الأمنية التي تتسم بتهديدات محددة والتي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة. ويرتكز النظام إلى تقييم منسق للتهديدات به فئات موحدة للتهديدات التي يمكن تقييمها باستخدام متغيرات قياسية بطريقة متسقة. |
Objetivo: Garantizar una respuesta eficaz, activa y coordinada frente a la amenaza de las minas y los explosivos sin detonar. | UN | الهدف: ضمان المواجهة الفعالة والاستباقية والمنسقة للتهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
El Consejo de Seguridad debe abordar por fin con la máxima seriedad los peligros que plantean estos ataques constantes. | UN | لذا يجب على مجلس الأمن أن يتصدى بأقصى قدر من الجدّية للتهديدات التي تشكلها هذه الاعتداءات المتواصلة. |
El objetivo principal era evitar las actividades terroristas dentro del país o más allá de las fronteras nacionales y prepararse para las amenazas a las que pudieran estar expuestos los finlandeses en el exterior. | UN | والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو منع الأنشطة الإرهابية في فنلندا وفيما وراء الحدود الوطنية والاستعداد للتهديدات التي قد يتعرض لها الفنلنديون في الخارج. |