"للتهديد الإرهابي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la amenaza terrorista
        
    • la amenaza del terrorismo
        
    Primero, la índole mundial de la amenaza terrorista demuestra que, hoy en día, la seguridad del mundo es indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    El JIC tiene a su cargo la evaluación estratégica de la amenaza terrorista internacional y las cuestiones relacionadas con el terrorismo internacional. UN وهذه اللجنة المعنية بإجراء تقييم استراتيجي للتهديد الإرهابي الدولي والمسائل المتصلة بالإرهاب الدولي.
    :: Continuar fortaleciendo la capacidad del Gobierno nigeriano para responder de manera coordinada y eficaz a la amenaza terrorista UN :: مواصلة تعزيز قدرة الحكومة النيجيرية على التصدي للتهديد الإرهابي على نحو منسق وفعال
    Este es un recordatorio muy trágico de la naturaleza mundial de la amenaza terrorista y de la necesidad de que existan igualmente respuestas globales, algo que en realidad ha estado entre las principales líneas de acción del Consejo de Seguridad durante el año pasado. UN إن هذه تذكرة مأساوية جدا بالطابع العالمي للتهديد الإرهابي وبالحاجة إلى ما يوازيه من تصد عالمي؛ وهذا أمر كان بالفعل في مقدمة عمل مجلس الأمن في العام الماضي.
    10. Etiopía, al igual que muchos otros países, se enfrenta a la amenaza del terrorismo. UN 10- وعلى إثيوبيا كبلدان أخرى كثيرة التصدي للتهديد الإرهابي.
    En los últimos días, con los horribles ataques terroristas perpetrados en diversos países del mundo, se ha podido ver una vez más el carácter mundial de la amenaza terrorista. UN لقد شهدنا، خلال الأيام القليلة الماضية، السمة العالمية للتهديد الإرهابي بعد وقوع الهجمات الإرهابية الشنيعة داخل عدة بلدان حول العالم.
    - Disponer de una valoración de la amenaza terrorista permanentemente actualizada. UN - إجراء تقييم مستكمل أولا بأول للتهديد الإرهابي.
    La naturaleza cambiante y persistente de la amenaza terrorista requiere una estrategia internacional a largo plazo basada en la prestación constante de asistencia para la lucha contra el terrorismo. UN الطابع المتطور المستديم للتهديد الإرهابي يقتضي استراتيجية دولية طويلة الأمد مبنية على توصيل المساعدة بطريقة مستدامة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nuestro enfoque regional para encarar la amenaza terrorista se centra en un programa sostenido que consiste en forjar la cooperación mutuamente beneficiosa mediante el fomento de la capacidad en materia de lucha contra el terrorismo. UN نهجنا الإقليمي بالتصدي للتهديد الإرهابي يتركز على برنامج مستدام لبناء التعاون المفيد بصورة متبادلة، من خلال بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como consecuencia de la amenaza terrorista, que creaba un clima que limitaba en gran medida las posibilidades de entablar un diálogo, muchas personas no se atrevían a criticar libremente en público la actuación del terrorismo por temor a represalias. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    A lo largo de los años, el Consejo ha modificado tanto el mandato operacional como la estructura interna de la Dirección Ejecutiva, en respuesta a la evolución constante de la amenaza terrorista. UN وعلى مر السنين، عدّل المجلس الاختصاصات التنفيذية والهيكل الداخلي للمديرية التنفيذية من أجل الاستجابة للتهديد الإرهابي العالمي المتطور باستمرار.
    Las Naciones Unidas están tratando de aprovechar las experiencias iniciales en Somalia para contrarrestar la amenaza terrorista que supone la infiltración por Al-Qaida de grupos armados no estatales Tuareg en el norte de Malí. UN وتسعى الأمم المتحدة إلى الاستفادة من الخبرات الأولية المكتسبة في الصومال من أجل التصدي للتهديد الإرهابي الذي يشكله اختراق تنظيم القاعدة لجماعات الطوارق المسلحة غير التابعة للدولة في شمال مالي.
    Sólo un enfoque global permitirá poner fin a la amenaza terrorista que representan los grupos armados para Somalia, la subregión y toda la comunidad internacional, así como erradicar para siempre la piratería y establecer el estado de derecho en ese país. UN فالنهج الشامل وحده هو الكفيل بوضع نهاية للتهديد الإرهابي الذي تمثله الجماعات المسلحة للصومال وللمنطقة وللمجتمع الدولي كله، بالإضافة إلى القضاء على القرصنة بصورة دائمة، وإرساء سيادة القانون في الصومال.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 2017 (2011), pidió a la Dirección Ejecutiva que contribuyera a una evaluación de las Naciones Unidas de la amenaza terrorista en África Septentrional. UN 178 - وطلب مجلس الأمن، من المديرية التنفيذية في قراره 2017 (2011)، الإسهام في تقييم تجريه الأمم المتحدة للتهديد الإرهابي الذي تواجهه منطقة شمال أفريقيا.
    Además de este cambio constante, los terribles acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 nos conmocionaron súbitamente y nos hicieron adquirir conciencia de la nueva dimensión mundial de la amenaza terrorista y su vinculación evidente con la proliferación de armas de destrucción en masa y los conflictos locales larvados. UN وعلاوة على هذا التغير المستمر، جعلتنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المروعة، التي كانت بمثابة صدمة مباغتة وقوية، ندرك البعد العالمي الجديد للتهديد الإرهابي وعلاقته الواضحة بانتشار أسلحة الدمار الشامل وإلهاب النزاعات المحلية.
    Después de aprobarse la resolución 2017 (2011), se pidió a la Dirección Ejecutiva que contribuyera a una evaluación por las Naciones Unidas de la amenaza terrorista para África Septentrional, y posteriormente se sumó a una misión de evaluación de las Naciones Unidas al Sahel, realizada en diciembre de 2011. UN 27 - وعقب اتخاذ القرار 2017 (2011)، طُلب من المديرية التنفيذية الإسهام في تقييم تجريه الأمم المتحدة للتهديد الإرهابي الذي يواجه شمال أفريقيا، ثم انضمت المديرية التنفيذية إلى بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة في منطقة الساحل أُرسلت في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Una vez muerto Ben Laden, la única forma de que Al Qaeda pueda reconstituirse es la de que el ejército pakistaní consiga volver a instalar un régimen títere en el Afganistán. Mientras no se acabe con el férreo control del poder por parte del ejército pakistaní y no se reduzca el tamaño de los ISI, es probable que el Pakistán siga siendo la zona cero para la amenaza terrorista que afronta el mundo. News-Commentary الآن، وبعد وفاة بن لادن، فإن الوسيلة الوحيدة التي قد تتمكن بها القاعدة من إعادة بناء نفسها هي أن تنجح المؤسسة العسكرية الباكستانية في إعادة تثبيت نظام وكيل في أفغانستان. وإلى أن تنكسر قبضة المؤسسة العسكرية الباكستانية المحكمة على السلطة، ويتم خفض حجم الاستخبارات الباكستانية، فمن المرجح أن تظل باكستان نقطة انطلاق للتهديد الإرهابي الذي يواجه العالم اليوم.
    :: La Comunidad ha tomado una serie de iniciativas en materia de seguridad -- muchas de ellas en respuesta a la amenaza del terrorismo, por ejemplo en lo que se refiere a la seguridad del transporte marítimo y aéreo -- , en virtud de las cuales se han fijado nuevas normas de seguridad a nivel de la Unión Europea en apoyo a los objetivos de la Unión en materia de no proliferación. UN :: كان هناك عدد من المبادرات الأمنية التي اتخذتها الجماعة - اتخذ العديد منها بغرض التصدي للتهديد الإرهابي - من قبيل المبادرة المتعلقة بالأمن البحري وأمن الطيران التي تضع معايير أمنية جديدة اتخذها الاتحاد الأوروبي دعما لأهدافه في مجال منع الانتشار.
    El 19 de mayo, mi Representante Especial se reunió con los directores de organismos y con el Coordinador Regional de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas para el Sahel para tratar sobre el apoyo de las Naciones Unidas a los esfuerzos del Gobierno de Nigeria contra la amenaza del terrorismo en la zona nororiental del país y sus consecuencias humanitarias. UN وفي 19 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص مع مديري الوكالات والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل لمناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمساعدة حكومة نيجيريا في الجهود التي تبذلها للتصدي للتهديد الإرهابي في الجزء الشمالي الشرقي من البلد وما يترتب عليه من عواقب إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus