Lo que proponemos hoy día es fruto de la reflexión de cinco países europeos que la geografía y la historia han hecho particularmente sensibles a la amenaza nuclear. | UN | وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي. |
Esta es la triste realidad de la península de Corea, causada por la amenaza nuclear. | UN | هذا هو الواقع المرير الذي تعيشه شبه الجزيرة الكورية، نتيجة للتهديد النووي. |
La única solución realista para la amenaza nuclear es la eliminación y la prohibición completas de las armas nucleares. | UN | وأضاف أن الحل الواقعي الوحيد للتهديد النووي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وحظرها. |
En efecto, el proyecto A/C.1/49/L.25 es meramente un intento de ofrecer a la comunidad internacional un mecanismo que nos permita a todos, pero especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, iniciar de manera ordenada y racional el camino hacia la reducción gradual o progresiva de la amenaza nuclear. | UN | ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي. |
Ni durante la amenaza ni el chantaje nucleares practicados durante la Guerra Fría, ni frente a los cambios drásticos ocurridos posteriormente en el plano internacional, China nunca se ha desviado de su compromiso en ese sentido ni lo hará en el futuro. | UN | وفي كل الحالات التي تعرضت الصين فيها سواء للتهديد النووي أو للابتزاز النووي أثناء الحرب الباردة، أو واجهت فيها تغيرات جذرية في البيئة الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة، لم تحد الصين إطلاقا عن التزامها ولن تفعل ذلك أبدا. |
Los campos ideológicos que poseen armas nucleares ya no se enfrentan mortalmente y la supervivencia de la humanidad ya no pende del peligroso equilibrio de la amenaza nuclear mutua. | UN | ولم تعد المعسكرات اﻷيديولوجية المسلحة نوويا تواجه بعضها البعض في مواجهات مهلكة، ولم يعد بقاء الجنس البشري معلقا في التوازن المميت للتهديد النووي المتبادل. |
Con esta finalidad, mi delegación considera que debe seguirse alentando una tangible reducción de la amenaza nuclear, así como la eliminación de materiales fisionables especiales y la reconversión de las instalaciones nucleares exclusivamente para fines pacíficos. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها. |
Habiendo estado reiteradamente sometida a la amenaza nuclear de algunas Potencias nucleares y en vista de que esas Potencias mantenían una política de disuasión nuclear, China realizó un número limitado de ensayos nucleares y posee una pequeña reserva de armas nucleares, destinada únicamente a la defensa propia. | UN | والصين، نظرا لتكرار تعرضها للتهديد النووي من قبل دول نووية معينة، ونظرا لحقيقة أن هذه الدول تحافظ على سياستها المتمثلة في الردع النووي، أجرت عددا محدودا من التجارب النووية، وهي تملك مخزونا صغيرا من اﻷسلحة النووية لمجرد الدفاع عن النفس. |
Hasta ahora no ha sido éste el caso en la Conferencia de Desarme y una consecuencia directa de ello es que los países que voluntariamente han rechazado la opción nuclear siguen expuestos a la amenaza nuclear debido a la mera existencia de armas nucleares en posesión de otros países, en especial países vecinos. | UN | وكنتيجة مباشرة لما سبق فإن الدول التي نبذت الخيار النووي طواعية لا تزال معرضة للتهديد النووي على اﻷقل لمجرد وجود أسلحة نووية في حيازة دول أخرى خاصة دول الجوار. |
A juicio de la delegación de Rusia, es indudable que el aspecto principal de la era que comienza tras la era del enfrentamiento es la reducción considerable de la amenaza nuclear que se cernía sobre nuestro planeta como la espada de Damocles. | UN | في رأي الاتحاد الروسي، أنه لا يسع المرء إلا أن يعترف بأن الجانب اﻹيجابي الرئيسي من عصر ما بعد المجابهة الجديد هو التضاؤل الجوهري للتهديد النووي الذي كان بمثابة " سيف دوميكليس " المسلﱠط على كوكبنا. |
Al igual que otros países en la comunidad internacional, Côte d ' Ivoire ha tomado nota de este importante acontecimiento, y alienta a las dos partes a proseguir sus esfuerzos con el propósito de lograr la reducción total de la amenaza nuclear. | UN | وكوت ديفوار، مثلها مثل بلدان أخرى في المجتمع الدولي، تنوه بهذا الحدث الهام وتشجع الطرفين على مواصلة جهودهما صوب التخفيض الكامل للتهديد النووي. |
Por consiguiente, durante el decenio transcurrido, Myanmar ha propuesto un proyecto de resolución amplio en el que se exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a proceder a la reducción gradual de la amenaza nuclear con miras al logro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ووفقا لذلك، ما فتئت ميانمار، طيلة العقد الماضي، تقترح مشروع قرار شاملا يناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بتخفيض تدريجي للتهديد النووي بغية بلوغ الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Debido a la amenaza nuclear de los Estados Unidos contra mi país y a los actos injustificados de algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se creó la llamada sospecha nuclear, a pesar de que la República Popular Democrática de Corea cumplió fielmente con el acuerdo de salvaguardias. | UN | فنظرا للتهديد النووي الذي تفرضه الولايات المتحدة على بلدي واﻷعمال التي لا مبرر لها من جانب بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلقت ريبة نووية على الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلتزم التزاما أمينا باتفاق الضمانات. |
Su erudito análisis de la situación de las armas nucleares, su sobria evaluación de las consecuencias de la perpetuación de la amenaza nuclear y su refutación general de las razones declaradas para la retención de esas armas hacen de éste el estudio más autorizado y completo de la materia desde el término de la guerra fría. | UN | فإن تحليله الدال على معلومات غزيرة عن الحالة المتعلقة باﻷسلحة النووية وتقييمه المتزن لنتائج إدامة للتهديد النووي والرفض الشامل لﻷسباب المعلنة لﻹبقاء على تلك اﻷسلحة، ربما يقدم كل ذلك إحدى أكثر الدراسات التي أجريت عن هذه المسألة موثوقية وشمولاً منذ نهاية الحرب الباردة. |
No tendremos que conservar ni una sola arma nuclear cuando se hayan normalizado las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, cuando se haya creado la confianza bilateral y cuando mi país deje de estar expuesto a la amenaza nuclear de los Estados Unidos. | UN | ولن نكون بحاجة للاحتفاظ بسلاح نووي واحد متى تم تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وتم بناء الثقة بين الطرفين، ومتى أصبح بلدي غير معرضٍ للتهديد النووي من الولايات المتحدة. |
El requisito más urgente para la desnuclearización de la península de Corea es poner fin de inmediato a la amenaza nuclear que plantean los Estados Unidos y sus políticas hostiles hacia la República Popular Democrática de Corea, destinadas a derrocar el régimen. | UN | والشرط الأشد إلحاحاً لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية هو وضع نهاية فورية للتهديد النووي والسياسات العدوانية من جانب الولايات المتحدة الموجهة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والرامية إلى إسقاط نظام الحكم فيها. |
Como ya se aclaró más de una vez, no tenemos ninguna necesidad de conservar ni una sola arma nuclear si se normalizan las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, se construye una confianza bilateral y dejamos de estar expuestos a la amenaza nuclear de los Estados Unidos. | UN | وكما سبق أن أوضحنا أكثر من مرة، لن نكون بحاجة البتة للاحتفاظ حتى بسلاح نووي واحد لو تم تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة ولو بنيت جسور الثقة ولو لم نعد عرضة للتهديد النووي من قبل الولايات المتحدة. |
La República Popular Democrática de Corea se vio obligada a recurrir a medios de disuasión nuclear para proteger los intereses supremos del país, así como la paz y la seguridad en la región, frente a unas prácticas autoritarias y arbitrarias que violan incluso el derecho al desarrollo pacífico del pueblo de la República Popular Democrática de Corea, que lleva más de medio siglo expuesto a la amenaza nuclear de los Estados Unidos. | UN | وقد اضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حيازة الرادع النووي بهدف حماية مصالح البلد العليا والسلام والأمن في المنطقة في مواجهة الممارسات التعسفية والعشوائية التي تنتهك حتى الحق المشروع في التنمية السلمية للشعب الكوري الذي ظل معرضا للتهديد النووي الذي تطرحه الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن. |
También se presentaron resoluciones sobre la “reducción progresiva de la amenaza nuclear”, las “armas de destrucción en masa y sus vectores” y el “desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares”. | UN | وقدمت كذلك مشروعات قرارات بشأن " الخفض التدريجي للتهديد النووي " ، وبشأن " أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها " وبشأن " نزع السلاح النووي بهدف اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية " . |
Ni durante la amenaza ni el chantaje nucleares practicados durante la Guerra Fría, ni frente a los cambios drásticos ocurridos posteriormente en el plano internacional, China nunca se ha desviado de su compromiso en ese sentido ni lo hará en el futuro. | UN | وفي كل الحالات التي تعرضت الصين فيها سواء للتهديد النووي أو للابتزاز النووي أثناء الحرب الباردة، أو واجهت فيها تغيرات جذرية في البيئة الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة، لم تحد الصين إطلاقا عن التزامها ولن تفعل ذلك أبدا. |